Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
Each Party subject to paragraph 1 shall Каждая Сторона в соответствии с пунктом 1
The Party added that this can be very difficult, owing to the lack of expertise and financial barriers in many developing countries. Сторона добавила, что это может быть сопряжено с большими трудностями из-за отсутствия экспертных знаний и существования финансовых препятствий во многих развивающихся странах.
They should, another Party noted, allow the LDCs to adjust their priorities and programmes as climate information improves and lessons are learned. Как отметила одна Сторона, они должны позволять НРС корректировать приоритеты и программы по мере поступления более полной информации о климате и извлечения уроков.
One Party noted the need for insurance schemes to address damage from extreme weather events, especially at the local community level. Еще одна Сторона отметила необходимость систем страхования для возмещения ущерба в результате экстремальных погодных явлений, в частности на уровне местных общин.
There would be one speakers' list and each Party, including Parties to both the Convention and its Kyoto Protocol, would speak only once. Будет составлен единый список ораторов, и каждая Сторона, включая Стороны как Конвенции, так и Киотского протокола, сделает лишь одно заявление.
28... The Committee recommended that each Party: 28... Комитет рекомендовал, чтобы каждая Сторона:
In its reply, the Party concerned expressed "strong concerns about the conclusions" reached by the Committee in its draft findings. В своем ответе соответствующая Сторона выразила "серьезную озабоченность в отношении выводов", сделанных Комитетом в его проекте выводов.
The Party concerned requested an extension for its response by e-mail on 20 May 2008. В своем электронном сообщении от 20 мая 2008 года затронутая Сторона просила продлить срок представления ответа.
The communication alleged that the Party concerned had failed to comply with article 9 of the Convention both generally and in relation to a specific case. В сообщении утверждалось, что соответствующая Сторона не обеспечила соблюдения статьи 9 Конвенции как в целом, так и в данном конкретном деле.
The Party concerned denies that any of these decisions qualify as permitting decisions under article 6, but fails to provide any explanation as to their legal nature. Соответствующая Сторона отрицает, что все эти решения квалифицируются в соответствии со статьей 6 как разрешающие, но не представляет каких-либо разъяснений относительно их правового характера.
The Party concerned, in its 25 June 2009 report, states that "sending of information by electronic means is exempt from payment of the fee". В своем докладе от 25 июня 2009 года соответствующая Сторона отмечает, что "предоставление информации в электронном виде производится бесплатно".
The communicants and the Party concerned provided further clarification on certain aspects of the case by letters of 23 and 30 July 2009, respectively. Авторы сообщения и соответствующая сторона в своих письмах от соответственно 23 и 30 июля 2009 года представили дополнительные разъяснения по некоторым аспектам этого дела.
By letter dated 22 July 2009, the Party concerned set out its view that article 6 was not engaged in this case. В своем письме от 22 июля 2009 года соответствующая Сторона высказала мнение о том, что статья 6 не имеет отношения к этому делу.
The Party concerned contends that nevertheless, in a range of cases, they facilitate access to justice. Тем не менее ссылаясь на ряд дел, соответствующая Сторона утверждает, что такие соглашения облегчают доступ к правосудию.
The Party concerned furthermore points out that: Соответствующая Сторона также отмечает, что:
In support of its arguments, the Party concerned provides a list of cases where economic operators were denied locus standi. В поддержку своих доводов заинтересованная Сторона представляет перечень дел, в которых хозяйствующим субъекта было отказано в праве обращения в суд.
The Party concerned submits that the EU institutions and bodies do not adopt decisions or acts subject to article 6 of the Convention. Заинтересованная Сторона отмечает, что учреждения и органы ЕС не принимают решений или актов, подпадающих под действие статьи 6 Конвенции.
Rather, it may reveal whether the Party concerned will be in compliance with the Convention if relevant jurisprudence remains the same. Скорее, это может говорить о том, будет ли заинтересованная Сторона в будущем обеспечивать соблюдение Конвенции при сохранении соответствующей судебной практики неизменной.
However, it is unclear on what basis ERUs could be issued by a host Party. Однако не совсем ясно, на какой основе принимающая Сторона могла бы вводить в обращение ЕСВ.
The Party shall explain why and how the value was chosen.] Сторона объясняет, почему и каким образом было выбрано данное значение.]
Furthermore, the existing roles and responsibilities will be continued unchanged so that, for example, each Party retains its own registry administrator and accounts. Кроме того, существующие роли и обязанности останутся неизменными, с тем чтобы, например, каждая Сторона сохраняла своих собственных администратора и счета реестров.
One Party recommended that the LEG become a permanent body under the Convention, supporting LDCs, with a renewed mandate up to 2020 (Nepal). Одна Сторона предложила, чтобы ГЭН стала постоянным органом Конвенции, оказывающим поддержку НРС, с продлением ее мандата до 2020 года (Непал).
The affected Party could not impose conditions on the notification beyond those provided in the Convention unless provided in a bilateral agreement or other arrangement between the concerned Parties. Затрагиваемая Сторона не может выдвигать какие-либо требования в отношении уведомления, помимо тех, которые предусматриваются в Конвенции, если иное не предусмотрено двусторонним соглашением или другими договоренностями между заинтересованными Сторонами.
According to the Convention, each Party shall develop an action plan that includes strategies and measures aimed at reducing or eliminating releases from stockpiles and wastes. Согласно Конвенции каждая Сторона разрабатывает план действий, который включает стратегии и меры, направленные на сокращение или ликвидацию выбросов, связанных с запасами или отходами.
4.1 Each Party shall cooperate with the Agency to facilitate the effective implementation of verification measures pursuant to the Treaty and the related verification agreements. 4.1 Каждая Сторона сотрудничает с Агентством, с тем чтобы содействовать эффективному осуществлению мер проверки согласно Договору и соответствующим соглашениям о проверке.