In the case of Azerbaijan, the Party had agreed a plan of action with the Implementation Committee in 1998. |
Что касается Азербайджана, то эта Сторона согласовала план действий с Комитетом по выполнению в 1998 году. |
As provided for in Article 11, each High Contracting Party shall report on measures taken to implement this Article. |
Как предусмотрено в статье 11, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона представляет доклад о мерах, принимаемых с целью осуществления настоящей статьи. |
Four Parties are landlocked countries and one Party highlighted the fact that it is a transit country. |
Четыре Стороны являются континентальными странами, а одна Сторона подчеркнула тот факт, что она является страной транзита. |
Thereby, that Party may draw upon any information or use any experts or expertise it wishes so. |
Тем самым такая Сторона может использовать любую информацию или привлекать любых экспертов или квалификацию, какие она только пожелает. |
Croatia reported that consultations were difficult when an affected Party is a priori against a project. |
Хорватия сообщила, что при проведении консультаций возникали сложности в случае, когда затрагиваемая Сторона уже заранее выступала против проекта. |
Only one Party reported a dispute, which had yet to be resolved. |
Только одна Сторона сообщила о споре, который пока еще не урегулирован. |
There are several cases where the affected Party has wished only to be kept informed. |
Имеется ряд случаев, когда затрагиваемая Сторона только хотела быть постоянно в курсе выполняемых работ и мероприятий. |
The Party of origin should have carried out the screening of the potential adverse impacts of the planned activity in the initiation phase. |
Сторона происхождения должна еще на этапе инициирования процесса ОВОС выполнить оценку возможного возникновения существенного вредного воздействия намечаемой деятельности. |
The affected Party rejected this proposal and declined the invitation to the expert meeting. |
Затрагиваемая Сторона не приняла это предложение и отклонила приглашение участвовать в указанном совещании экспертов. |
Taking responsibility for these costs means that the affected Party assumes control of the procedure. |
Взятие на себя ответственности за эти расходы означает, что затрагиваемая Сторона берет на себя и контроль за осуществлением процедуры. |
For this purpose, each Party shall take into account to the extent appropriate the elements listed in annex V. |
С этой целью каждая Сторона обеспечивает в соответствующей мере учет элементов, перечисленных в приложении V. |
The preceding sentence shall apply if that Contracting Party has notified the Depositary of such area prior to the nuclear incident. |
Предыдущее предложение применяется, если эта Договаривающаяся сторона уведомила Депозитария о таком районе до того, как произошел ядерный инцидент. |
Failure to notify the Executive Secretary within one year shall mean that the Contracting Party is unable to accept the resolution. |
Неуведомление Исполнительного секретаря в течение одного года означает, что данная Договаривающаяся сторона не может принять настоящую резолюцию. |
Another Party suggested that the registry should include actions in both developing and developed countries. |
Другая Сторона предложила включить в этот регистр информацию о мерах, принимаемых как развитыми, так и развивающимися странами. |
One Party suggested an alternative means of establishing a new mechanism under the Convention. |
Одна Сторона предложила использовать альтернативное средство создания нового механизма в рамках Конвенции. |
One Party noted that the potential for energy saving amounts to 35 - 40 per cent of its current energy consumption levels. |
Одна Сторона отметила, что потенциал в области экономии энергии составляет вплоть до 3540% от ее нынешнего уровня энергопотребления. |
Second, the Party had not received assistance in phasing out CFC consumption in its metered-dose inhaler manufacturing sector. |
Во-вторых, Сторона не получила помощь в деле поэтапного прекращения потребления ХФУ в ее секторе по изготовлению дозированных ингаляторов. |
The Party further confirmed its continued work with UNEP and UNDP on project implementation. |
Сторона далее подтвердила намерение продолжать работу над осуществлением проектов совместно с ЮНЕП и ПРООН. |
Lastly, the Party said that the phase-out of CFC use in its pharmaceutical sector might be possible by 2015. |
В завершение Сторона заявила, что поэтапный отказ от применения ХФУ в ее фармацевтической отрасли возможен к 2015 году. |
The Party reported its ozone-depleting substance data for 2008 after the documentation for the Committee's forty-second meeting had been prepared. |
Сторона представила свои данные об озоноразрушающих веществах за 2008 год после подготовки документов для сорок второго совещания Комитета. |
For CFC MDIs, confirm that the nominating Party has given due consideration to the following. |
По ДИ на основе ХФУ подтвердить, что подающая заявку Сторона должным образом учла следующие моменты. |
Instead, the Party suggested that they could be made available upon request and subject to confidentiality rules. |
Вместо этого Сторона сообщила о готовности предоставить их по запросу с соблюдением правил конфиденциальности. |
One Party that reported was not required to do so until the next reporting cycle. |
Одна представившая информацию Сторона не обязана была делать это до следующего цикла отчетности. |
Based on the relevant obligations and country situation, the Party can establish a goal for the action plan. |
Сторона может определить цель для плана действий, опираясь на соответствующие обязательства и ситуацию в стране. |
Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2. |
Каждая Сторона имеет один голос, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2. |