Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
In the drafting process of the Concept and Action Plan, every interested party, including civil society representatives had the opportunity to submit their observations and proposals for discussion within the CITC. В ходе подготовки концепции и плана действий каждая заинтересованная сторона, включая представителей гражданского общества, имела возможность представить свои замечания и предложения для обсуждения в СГИТ.
A party seeking for constitutional interpretation should, before submitting the issue to the council, submit the question before the court handling the case. Сторона, желающая получить конституционное толкование, прежде чем направить запрос в совет, должна поставить соответствующий вопрос перед рассматривающим дело судом.
When peace is achieved, the party that has excluded itself may change its analysis as the advantages of participation become clearer. После достижения мира сторона, которая сама вышла из этого процесса, может изменить свое мнение, поскольку преимущества участия в процессе станут более очевидными.
1/ A contracting party that has already enacted legislation prior to the establishment of this gtr in the global registry of global technical regulations may maintain their existing application/ scope. 1/ Договаривающаяся сторона, которая уже приняла законодательство до введения настоящих гтп в Глобальный регистр глобальных технических правил, может сохранить их существующую область применения/сферу действия.
Each party is free to decide whether it considers a specific waste to be "hazardous" for the purpose of the Convention, pursuant to its national legislation. Каждая Сторона самостоятельно может решать, считает ли она определенные отходы "опасными" для целей Конвенции в соответствии со своим национальным законодательством.
The following party submitted credentials issued by an authority other than the authorities listed in rule 19 of the rules of procedure: Equatorial Guinea. Нижеприведенная Сторона представила полномочия, выданные органом, отличным от тех органов, которые перечислены в правиле 19 правил процедуры: Экваториальная Гвинея.
The party also submitted a copy of its 2010 HCFC survey report prepared with the assistance of the United Nations Environment Programme. Эта Сторона также представила копию своего доклада об обследовании ГХФУ за 2010 год, который был подготовлен при содействии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The party indicated that the consumption figure reported previously had been based on declarations by importers while the revised figure resulted from a survey that had been conducted subsequently. Эта Сторона указала, что ранее сообщенные данные по потреблению основывались на декларациях импортеров, при этом пересмотренный показатель был получен в результате проведенного впоследствии обследования.
The survey had succeeded in identifying some of those false declarations, thus providing the basis of the party's request for baseline revision. В результате этого обследования удалось выявить некоторые из этих ложных деклараций, обеспечив тем самым основу, опираясь на которую Сторона направила просьбу о пересмотре базового уровня.
indicates that the party has a licensing system означает, что Сторона имеет систему лицензирования
Surprisingly, the party that started the fighting inside the towns and caused the death of civilians was not blamed for these violations. Удивляет то, что сторона, начавшая боевые действия в городах, повлекшие смерть гражданских лиц, не обвиняется в совершении этих нарушений.
The Communicant alleges that the costs incurred for the losing party before the EU Courts are uncertain and may be prohibitively expensive. Автор сообщения утверждает, что расходы, которые несет проигравшая сторона в судах ЕС, заранее неизвестны и могут быть недоступно высокими.
The Committee would, however, reassess its estimate if the party provided further data in time for the final report on critical use nominations. Комитет, тем не менее, готов пересмотреть свою оценку, если Сторона представит дополнительные данные ко времени подготовки заключительного доклада о заявках на исключения в отношении важнейших видов применения.
A well-designed compliance system can provide such assurance by enhancing trust and confidence that each party is doing its fair share to achieve the agreement's objectives. Продуманная система обеспечения соблюдения может дать такую убежденность, если она повышает уверенность в том, что каждая сторона добросовестным образом вносит свой вклад в достижение целей данного соглашения.
The Conference of the Parties has, however, adopted criteria and procedures that apply when a party requests an extension of a specific exemption. Тем не менее, Конференция Сторон приняла критерии и процедуры, применяющиеся в тех случаях, когда Сторона просит продлить срок действия соответствующего исключения.
To request an extension for a specific exemption, a party must submit a report to the Secretariat justifying its continuing need for registration of that exemption. Чтобы запросить продление срока конкретного исключения, Сторона должна представить секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в регистрации данного исключения.
As a first step towards meeting its obligations under the Montreal Protocol, each party prepares and adopts a national strategy, known as the country programme. В качестве первого шага на пути обеспечения выполнения своих обязательств по Монреальскому протоколу каждая Сторона разрабатывает и принимает национальную стратегию, известную как "страновая программа".
The ten-year capacity-building programme therefore consolidates a mutually beneficial collaboration between the AU and the United Nations as each party draws on the comparative advantages of the other. Поэтому десятилетняя программа создания потенциала направлена на укрепление взаимовыгодного сотрудничества между АС и Организацией Объединенных Наций, поскольку каждая сторона использует сравнительные преимущества другой стороны.
Pursuant to General Assembly resolution 60/254, the review of financial disclosure statements is at this time outsourced to an external party. Во исполнение резолюции 60/254 Генеральной Ассамблеи проверкой деклараций о доходах и финансовых активах в настоящее время занимается внешняя сторона на подрядной основе.
In developing partnership agreements, the African party should accommodate the concerns of civil society. в процессе выработки соглашений о партнерстве африканская сторона должна обеспечить учет озабоченностей гражданского общества.
Noting with appreciation the additional information submitted by Saudi Arabia in which the party undertakes to maintain zero consumption of chlorofluorocarbons in 2010, отмечая с удовлетворением представленную Саудовской Аравией дополнительную информацию, согласно которой эта Сторона обязуется сохранять нулевой уровень потребления хлорфторуглеродов в 2010 году,
The party indicated that the amount of 18.2 metric tonnes of HCFC mixture had been exported to the same company in 2009. Эта Сторона указала, что партия в объеме 18,2 метрической тонны смеси ГХФУ была экспортирована той же компанией в 2009 году.
The party was therefore of the opinion that it had performed due diligence and that the export had been carried out under proper licensing procedures. В этой связи Сторона придерживается того мнения, что она подошла к этому вопросу со всей ответственностью и что экспорт был произведен с соблюдением надлежащих процедур лицензирования.
Farmers (generally through their organizations) and private investors may establish joint ventures, with each party contributing in cash or in kind. Фермеры (как правило, действуя через свои организации) и частные инвесторы могут учреждать совместные предприятия, причем каждая сторона должна вносить свой взнос в денежной или натуральной форме.
In allowing an amendment to a pleading, the arbitrator shall establish a deadline within which the opposing party may respond to the amendment. Разрешая изменить состязательные документы, арбитр устанавливает срок, в течение которого противоположная сторона может дать ответ на изменение.