In the drafting process of the Concept and Action Plan, every interested party, including civil society representatives had the opportunity to submit their observations and proposals for discussion within the CITC. |
В ходе подготовки концепции и плана действий каждая заинтересованная сторона, включая представителей гражданского общества, имела возможность представить свои замечания и предложения для обсуждения в СГИТ. |
A party seeking for constitutional interpretation should, before submitting the issue to the council, submit the question before the court handling the case. |
Сторона, желающая получить конституционное толкование, прежде чем направить запрос в совет, должна поставить соответствующий вопрос перед рассматривающим дело судом. |
When peace is achieved, the party that has excluded itself may change its analysis as the advantages of participation become clearer. |
После достижения мира сторона, которая сама вышла из этого процесса, может изменить свое мнение, поскольку преимущества участия в процессе станут более очевидными. |
1/ A contracting party that has already enacted legislation prior to the establishment of this gtr in the global registry of global technical regulations may maintain their existing application/ scope. |
1/ Договаривающаяся сторона, которая уже приняла законодательство до введения настоящих гтп в Глобальный регистр глобальных технических правил, может сохранить их существующую область применения/сферу действия. |
Each party is free to decide whether it considers a specific waste to be "hazardous" for the purpose of the Convention, pursuant to its national legislation. |
Каждая Сторона самостоятельно может решать, считает ли она определенные отходы "опасными" для целей Конвенции в соответствии со своим национальным законодательством. |
The following party submitted credentials issued by an authority other than the authorities listed in rule 19 of the rules of procedure: Equatorial Guinea. |
Нижеприведенная Сторона представила полномочия, выданные органом, отличным от тех органов, которые перечислены в правиле 19 правил процедуры: Экваториальная Гвинея. |
The party also submitted a copy of its 2010 HCFC survey report prepared with the assistance of the United Nations Environment Programme. |
Эта Сторона также представила копию своего доклада об обследовании ГХФУ за 2010 год, который был подготовлен при содействии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The party indicated that the consumption figure reported previously had been based on declarations by importers while the revised figure resulted from a survey that had been conducted subsequently. |
Эта Сторона указала, что ранее сообщенные данные по потреблению основывались на декларациях импортеров, при этом пересмотренный показатель был получен в результате проведенного впоследствии обследования. |
The survey had succeeded in identifying some of those false declarations, thus providing the basis of the party's request for baseline revision. |
В результате этого обследования удалось выявить некоторые из этих ложных деклараций, обеспечив тем самым основу, опираясь на которую Сторона направила просьбу о пересмотре базового уровня. |
indicates that the party has a licensing system |
означает, что Сторона имеет систему лицензирования |
Surprisingly, the party that started the fighting inside the towns and caused the death of civilians was not blamed for these violations. |
Удивляет то, что сторона, начавшая боевые действия в городах, повлекшие смерть гражданских лиц, не обвиняется в совершении этих нарушений. |
The Communicant alleges that the costs incurred for the losing party before the EU Courts are uncertain and may be prohibitively expensive. |
Автор сообщения утверждает, что расходы, которые несет проигравшая сторона в судах ЕС, заранее неизвестны и могут быть недоступно высокими. |
The Committee would, however, reassess its estimate if the party provided further data in time for the final report on critical use nominations. |
Комитет, тем не менее, готов пересмотреть свою оценку, если Сторона представит дополнительные данные ко времени подготовки заключительного доклада о заявках на исключения в отношении важнейших видов применения. |
A well-designed compliance system can provide such assurance by enhancing trust and confidence that each party is doing its fair share to achieve the agreement's objectives. |
Продуманная система обеспечения соблюдения может дать такую убежденность, если она повышает уверенность в том, что каждая сторона добросовестным образом вносит свой вклад в достижение целей данного соглашения. |
The Conference of the Parties has, however, adopted criteria and procedures that apply when a party requests an extension of a specific exemption. |
Тем не менее, Конференция Сторон приняла критерии и процедуры, применяющиеся в тех случаях, когда Сторона просит продлить срок действия соответствующего исключения. |
To request an extension for a specific exemption, a party must submit a report to the Secretariat justifying its continuing need for registration of that exemption. |
Чтобы запросить продление срока конкретного исключения, Сторона должна представить секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в регистрации данного исключения. |
As a first step towards meeting its obligations under the Montreal Protocol, each party prepares and adopts a national strategy, known as the country programme. |
В качестве первого шага на пути обеспечения выполнения своих обязательств по Монреальскому протоколу каждая Сторона разрабатывает и принимает национальную стратегию, известную как "страновая программа". |
The ten-year capacity-building programme therefore consolidates a mutually beneficial collaboration between the AU and the United Nations as each party draws on the comparative advantages of the other. |
Поэтому десятилетняя программа создания потенциала направлена на укрепление взаимовыгодного сотрудничества между АС и Организацией Объединенных Наций, поскольку каждая сторона использует сравнительные преимущества другой стороны. |
Pursuant to General Assembly resolution 60/254, the review of financial disclosure statements is at this time outsourced to an external party. |
Во исполнение резолюции 60/254 Генеральной Ассамблеи проверкой деклараций о доходах и финансовых активах в настоящее время занимается внешняя сторона на подрядной основе. |
In developing partnership agreements, the African party should accommodate the concerns of civil society. |
в процессе выработки соглашений о партнерстве африканская сторона должна обеспечить учет озабоченностей гражданского общества. |
Noting with appreciation the additional information submitted by Saudi Arabia in which the party undertakes to maintain zero consumption of chlorofluorocarbons in 2010, |
отмечая с удовлетворением представленную Саудовской Аравией дополнительную информацию, согласно которой эта Сторона обязуется сохранять нулевой уровень потребления хлорфторуглеродов в 2010 году, |
The party indicated that the amount of 18.2 metric tonnes of HCFC mixture had been exported to the same company in 2009. |
Эта Сторона указала, что партия в объеме 18,2 метрической тонны смеси ГХФУ была экспортирована той же компанией в 2009 году. |
The party was therefore of the opinion that it had performed due diligence and that the export had been carried out under proper licensing procedures. |
В этой связи Сторона придерживается того мнения, что она подошла к этому вопросу со всей ответственностью и что экспорт был произведен с соблюдением надлежащих процедур лицензирования. |
Farmers (generally through their organizations) and private investors may establish joint ventures, with each party contributing in cash or in kind. |
Фермеры (как правило, действуя через свои организации) и частные инвесторы могут учреждать совместные предприятия, причем каждая сторона должна вносить свой взнос в денежной или натуральной форме. |
In allowing an amendment to a pleading, the arbitrator shall establish a deadline within which the opposing party may respond to the amendment. |
Разрешая изменить состязательные документы, арбитр устанавливает срок, в течение которого противоположная сторона может дать ответ на изменение. |