Ukraine's draft bilateral agreements foresaw the Party of origin being responsible for the cost of translation and interpretation into English or Russian. |
Проекты двусторонних соглашений Украины предусматривают, что расходы по письменному и устному переводу на английский или русский языки несет Сторона происхождения. |
Hence, the Committee does not find here that the Party concerned failed to give effective public notice. |
В этой связи Комитет в данном случае не считает, что соответствующая Сторона не обеспечила эффективного уведомления общественности. |
The Party concerned and the communicant provided comments on 1 September and 16 August, respectively. |
Соответствующая Сторона и автор сообщения представили замечания, соответственно, 1 сентября и 16 августа. |
Furthermore, the Party concerned referred to a number of newspaper articles published in 2003. |
Кроме того, соответствующая Сторона сослалась на ряд газетных статей, опубликованных в 2003 году. |
The Party concerned denies all these allegations and states that the procedure for the HPP project was in full compliance with the Convention. |
Соответствующая Сторона отвергает все эти утверждения и заявляет, что процедура рассмотрения проекта строительства ГЭС полностью соответствует Конвенции. |
The Party concerned says that national legislation does not stipulate a form for the public notice of the final decision on the planned activities. |
Соответствующая Сторона утверждает, что национальным законодательством не предусмотрена форма уведомления общественности об окончательном решении в отношении планируемых видов деятельности. |
Furthermore, the Party concerned asserted that during the Strategic Traffic Assessment (STA), all options would be open. |
Кроме того, заинтересованная Сторона утверждала, что в ходе стратегической оценки дорожного движения (СОДД) все возможности были открыты. |
The Party concerned submits that in this process, public participation is envisaged in conformity with the Convention. |
Соответствующая Сторона утверждает, что на этой стадии участие общественности в соответствии с Конвенцией предусматривается. |
The Party concerned declares it is in compliance with the Convention and questions the legal basis of the communicant's arguments. |
Соответствующая Сторона заявляет, что она соблюдает положения Конвенции и ставит под сомнение юридическую обоснованность аргументов автора сообщения. |
The Party concerned argues that existing Spanish legislation protects in an adequate and comprehensive manner the rights of the public for access to information. |
Соответствующая Сторона утверждает, что действующее в Испании законодательство адекватно и всесторонне защищает право общественности на доступ к информации. |
The Party concerned claims that the existing system of legal aid is in compliance with article 9, paragraph 5, of the Convention. |
Соответствующая Сторона заявляет, что действующая система оказания юридической помощи полностью согласуется с требованиями пункта 5 статьи 9 Конвенции. |
On 22 May 2009, the Party concerned submitted a revised version of its letter of 30 October 2008. |
22 мая 2009 года соответствующая Сторона представила пересмотренную версию своего письма от 30 октября 2008 года. |
The communicant alleges that the Party concerned has breached its obligation under article 3, paragraph 1, in two main respects. |
Он утверждает, что соответствующая Сторона нарушила свои обязательства по пункту 1 статьи 3 в двух основных аспектах. |
Second, the communicant claims that the Party concerned acted in a non-transparent manner regarding the development of the airport. |
Во-вторых, автор сообщения заявляет, что соответствующая Сторона осуществляла действия по развитию аэропорта нетранспарентно. |
The Party concerned notes that the communication does not include a complaint that such mechanisms are ineffective or inadequate. |
Соответствующая Сторона отмечает, что в сообщении нет жалобы на то, что такие механизмы неэффективны или неадекватны. |
The Party concerned contends that the presently operated costs regime is compliant with the Convention. |
Соответствующая Сторона заявляет, что действующий в настоящее время режим покрытия издержек соответствует Конвенции. |
The Party concerned submits that the "loser pays" principle is not inherently objectionable under the Convention. |
Соответствующая Сторона утверждает, что принцип "проигравший платит" не является принципиально неприемлемым с точки зрения Конвенции. |
The Party concerned was satisfied with the evaluation of the Committee and the conclusions of the report. |
Соответствующая Сторона выразила удовлетворение оценкой Комитета и выводами, содержащимися в докладе. |
Notwithstanding this, however, the Party concerned submits that the broad interpretative principles found in the preamble have been observed. |
Несмотря на это, соответствующая Сторона вместе с тем утверждает, что общие принципы толкования, изложенные в преамбуле, были соблюдены. |
Finally, the Party concerned has not provided information on the geographic locality of the households consulted. |
Наконец, соответствующая Сторона не предоставила информацию о географическом местонахождении домохозяйств, которым направлялся указанный вопросник. |
The Party concerned contends that the objectives for the MTS have not changed since it was published in 2003. |
Соответствующая Сторона утверждает, что цели СТС не менялись с момента ее обнародования в 2003 году. |
With regard to access to justice, the Party concerned informed the Committee about judicial training. |
В отношении доступа к правосудию соответствующая Сторона проинформировала Комитет о проведении учебы для членов судейского корпуса. |
On 2 February 2011, the Party concerned provided the Committee with an update on the implementation of these recommendations. |
2 февраля 2011 года соответствующая Сторона представила Комитету обновленную информацию о выполнении этих рекомендаций. |
At its thirty-first meeting, the Committee noted with regret that the Party concerned had not responded to its requests. |
На своем тридцать первом совещании Комитет с сожалением отметил, что соответствующая Сторона не прореагировала на его просьбы. |
The Party concerned did not respond to the letter of the Committee enquiring about any progress achieved. |
Соответствующая Сторона не ответила на письмо Комитета с просьбой сообщить информацию о каком-либо достигнутом прогрессе. |