Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Сторона

Примеры в контексте "Party - Сторона"

Примеры: Party - Сторона
With regard to Botswana, he reported that the party had prepared a draft licensing system and had consulted the Secretariat regarding how to finalize it. Что касается Ботсваны, то он сообщил, что эта Сторона подготовила проект системы лицензирования и проконсультировалась с секретариатом относительно того, как ее следует внедрять.
The party had since then submitted the outstanding data, which showed that it was in compliance with the Protocol's control measures for 2012. С тех пор данная Сторона представила недостающие данные, которые свидетельствуют о том, что в 2012 году она соблюдала меры регулирования, предусмотренные в Протоколе.
In the ensuing discussion, one representative expressed appreciation that the party had submitted outstanding data for 2012, given the political difficulties that it faced. В ходе последующего обсуждения один из представителей выразил признательность за то, что данная Сторона представила недостающие данные за 2012 год, несмотря на политические трудности, с которыми она столкнулась.
The party had also agreed to reduce the nominated quantity by 10 tonnes for 2015 by accelerating the transition to new technologies. Сторона также согласилась сократить заявленное количество на 2015 год на 10 тонн благодаря ускорению перехода на новые технологии.
1 party submitted a report in 2013 1 Сторона представила отчетный доклад в 2013 году
1 other party has submitted a request for change of baseline for consideration by the Implementation Committee at its fifty-third meeting Еще 1 другая Сторона подала просьбу об изменении базового уровня для рассмотрения Комитетом по выполнению на его пятьдесят третьем совещании
The representative of the European Union pointed to the action that his party had taken to regulate HFCs since the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. Представитель Европейского союза обратил внимание на план действий, который после двадцать пятого Совещания Сторон его Сторона утвердила для регулирования ГФУ.
Her own party had concerns over some of the proposals in the amendments, but it wanted the chance to discuss them. Сторона этого представителя озабочена в связи с некоторыми предложениями в поправках, но она не хочет лишать себя возможности для их обсуждения.
X: Has the party identified additional measures to achieve further reductions? Х: Выявила ли Сторона дополнительные меры по достижению дальнейших сокращений?
Has the party facilitated the exchange of information in accordance with paragraph 1 of Article 17? Содействовала ли Сторона обмену информацией в соответствии с пунктом 1 статьи 17?
Has the party taken any action in accordance with paragraph 1 of Article 19 in relation to: Предпринимала ли Сторона какие-либо действия в соответствии с пунктом 1 статьи 19 в отношении:
Has the party developed an implementation plan for meeting its obligations under the Convention? Разработала ли Сторона план осуществления, направленный на выполнение своих обязательств по Конвенции?
In situations of armed conflict, under international humanitarian law the primary responsibility for protecting and meeting the needs of civilians lies with the party under whose control they find themselves. В ситуациях вооруженного конфликта в соответствии с международным гуманитарным правом основную ответственность за защиту гражданских лиц и удовлетворение их потребностей несет сторона, под контролем которой они находятся.
a. Meaning of "interested party" а. Значение понятия "заинтересованная сторона"
A second proposal was made to replace that language with the phrase "or a party elects not to engage in direct negotiations, then". Также было предложено заменить эту формулировку словами "или сторона принимает решение не участвовать в прямых переговорах, то".
Under s. 67, a party who has unsuccessfully challenged jurisdiction before the arbitrator may appeal to the Court but within 28 days of the arbitrator's decision. Согласно статье 67 того же закона, сторона, которой не удалось оспорить компетенцию арбитра, может подать апелляцию в суд, но только в течение 28 дней с момента принятия арбитром соответствующего решения.
The defendants argued that requiring the party commencing the arbitration to pay costs of the parties and the arbitrator is not an unusual requirement. Ответчики утверждали, что в требовании о том, чтобы сторона, возбуждающая арбитражное разбирательство, оплачивала расходы других сторон и арбитра, нет ничего необычного.
That was why the terms "grantor" and "secured creditor" had been defined simply by reference to the party identified in the notice itself. Именно поэтому термины "праводатель" и "обеспеченный кредитор" были определены просто как сторона, указанная в самом уведомлении.
He confirmed that the National Council for Combating Discrimination could report offences to the relevant public prosecutor's office, provided that the aggrieved party had submitted a complaint. Он подтверждает, что Национальный совет по борьбе с дискриминацией может сообщать о правонарушениях в соответствующую прокуратуру при условии, что потерпевшая сторона подала жалобу.
Action will not be commenced or continued by the trade union if the other party opposes or waives the trial. Судебное разбирательство по инициативе профсоюзов не начинается или прекращается, если другая сторона возражает против судебного разбирательства или отказывается от него.
Collective bargaining is deemed to have failed, if in accordance with part 2 of this Article, the notified party refuses to participate in collective bargaining. Коллективные переговоры считаются несостоявшимися, если сторона, получившая уведомление в соответствии с частью 2 данной статьи, отказывается участвовать в коллективных переговорах.
In the event that this principle is violated by any individual or institution, the aggrieved party has right of legal recourse in order to claim his rights. При нарушении этого принципа любым человеком или учреждением потерпевшая сторона имеет право отстаивать свои права в суде.
For example, the Chinese Supreme Court denied enforcement of an award on the ground that only one party had signed the contract containing the arbitration clause. Например, Верховный суд Китая отказал в исполнении арбитражного решения на том основании, что только одна сторона подписала договор, содержавший арбитражную оговорку.
The court examined the award and ascertained that the award did refer to the party opposing enforcement, albeit using an incorrect name. Суд изучил арбитражное решение и установил, что в нем действительно упоминалась сторона, выступавшая против приведения решения в исполнение, хотя и было использовано неверное наименование.
At least in such case, the party applying for recognition and enforcement is not obliged to supply its application with the dissenting opinion. В подобном случае сторона, ходатайствующая о признании и приведении в исполнение, не обязана прикладывать копию заявления об особом мнении к ходатайству.