Invites the participation of members of the Collaborative Partnership on Forests and other international and regional processes and organizations, institutions and instruments at each session of the United Nations Forum on Forests. |
З. призывает членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам и других международных и региональных процессов и организаций, учреждений и механизмов принимать участие в работе каждой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Most sessions have been attended by the agencies responsible for the Joint Forest Sector Questionnaire (ECE, FAO, Eurostat and ITTO), sometimes with participation of other DGs of the Commission (Agriculture, Enterprise and Environment), EEA and OECD. |
В работе большинства совещаний участвовали представители учреждений, отвечающих за Совместный вопросник по лесному сектору (ЕЭК, ФАО, Евростат и МОТД), а иногда и представители других ГД Комиссии (по сельскому хозяйству, предпринимательству и окружающей среде), ЕАОС и ОЭСР. |
He also underlined the importance of the participation of countries in transition in the work on the protocol, and indicated that these countries should strengthen cooperation and consultation at national level. |
Он также подчеркнул важность участия стран с переходной экономикой в работе над протоколом и отметил, что этим странам нужно активизировать сотрудничество и консультации на национальном уровне. |
He added that, following the General Assembly resolution to involve civil society, the secretariat had built on its successful experience at UNCTAD X and was aiming to ensure maximum participation of civil society representatives at the Conference. |
Он добавил, что в свете резолюции Генеральной Ассамблеи о вовлечении гражданского общества секретариат опирается на накопленный им успешный опыт в ходе ЮНКТАД Х и намерен обеспечить максимально широкое участие представителей гражданского общества в работе Конференции. |
The Seminars have included the participation of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, their elected representatives, the administering Powers, Member States, regional organizations, the specialized agencies, non-governmental organizations and experts. |
В их работе участвовали жители несамоуправляющихся территорий, их избранные представители, представители управляющих держав, государств-членов, региональных организаций, специализированных учреждений и неправительственных организаций и эксперты. |
The Commission acting as the preparatory committee may also wish to recommend to the General Assembly proposals for the participation of non-governmental organizations in the World Assembly and its preparatory process. |
Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, возможно, пожелает также высказать Генеральной Ассамблее рекомендации в отношении участия неправительственных организаций в работе Всемирной ассамблеи и в процессе подготовки к ней. |
As part of its research activities, ONAM has produced the following studies: "Working women's participation throughout history", which also contains the "Study of the specific situation of Guatemalan women workers and the possible repercussions of trade agreements and treaties". |
В рамках исследовательской работы ОНАМ подготовил следующие материалы: "Исторический очерк участия женщин в трудовой деятельности": в работе приводится также "Исследование положения трудящихся женщин в Гватемале и возможных последствий проведения в жизнь торговых соглашений и договоров". |
Malta would accede to full membership in the European Union in the very near future, thus achieving the goal of participation by a member of the European Union in the work of the Committee. |
В самом ближайшем будущем Мальта присоединится к Европейскому союзу в качестве полноправного члена, в результате чего будет достигнута цель участия одного из членов Европейского союза в работе Комитета. |
Mr. Manevski noted that the Prime Minister had been personally involved in the fight against trafficking in persons and that a number of high-level round-table meetings had been held on the subject, with the participation of members of the judiciary, social workers and other experts concerned. |
Г-н Маневски отмечает, что премьер-министр лично принимал участие в усилиях по борьбе с торговлей людьми и что этой проблеме был посвящен ряд совещаний высокого уровня за круглым столом, в работе которых участвовали представители судебных органов, социальные работники и другие заинтересованные эксперты. |
Governments are encouraged to support the participation of partner groups from developing countries at the World Urban Forum, to be held in Barcelona, Spain, in 2004. Notes |
Правительствам рекомендуется содействовать участию групп партнеров из развивающихся стран в работе Всемирного форума по вопросам городов, который состоится в Барселоне, Испания, в 2004 году. |
At the same time, we must establish rules and procedures that ensure participation on the part of all Council members - permanent and non-permanent - at all stages of consultation and negotiation. |
Одновременно нам надлежит установить такие правила и процедуры, которые обеспечивали бы активное участие в работе Совета всех его членов - как постоянных, так и непостоянных - на всех этапах консультаций и переговоров. |
At the same meeting, in accordance with paragraphs (a) and (b) of rule 63 of its rules of procedure, a decision was taken on the participation of non-governmental organizations in the work of the Third Biennial Meeting. |
На том же заседании в соответствии с пунктами (а) и (Ь) правила 63 правил процедуры данного совещания было принято решение об участии неправительственных организаций в работе третьего созываемого раз в два года совещания. |
Fiji was in favour of an enlargement of the membership of UNCITRAL in accordance with the principle of equitable geographical distribution, in that such an enlargement would encourage more active participation by the developing and least developed countries. |
Фиджи выступает за расширение членского состава ЮНСИТРАЛ в соответствии с принципом справедливого географического распределения, поскольку такое расширение будет стимулировать активизацию участия в работе Комиссии развивающихся и наименее развитых стран. |
At the international level, the participation of major groups - such as women, youth and indigenous peoples - in the work of the United Nations was a gratifying sign and proof that the importance of diversity was being recognized. |
Что касается деятельности на международном уровне, то участие основных групп, в частности групп женщин, молодежи или коренных народов, в работе Организации Объединенных Наций представляет собой позитивную тенденцию, свидетельствующую о том, что разнообразию придается важное значение. |
The terms and conditions governing the accreditation and participation of non-governmental organizations in United Nations conferences should indeed be reviewed and improved, in order to, among other things, protect the focus of this Organization from being appropriated by hidden agendas. |
Необходимо пересмотреть и обновить положения и условия, определяющие аккредитацию и участие неправительственных организаций в работе конференций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы, среди прочего, внимание этой Организации не отвлекали лица, имеющие скрытые неблаговидные замыслы. |
Jobs for women are concentrated in certain areas, especially in commerce and communal, social and personal services; their participation is lower in activities in manufacturing, mining and electricity and water supply and lower still in the building and transport sectors. |
В основном женщины занимаются трудом в определенных сферах, особенно в торговле и в секторах коммунальных, социальных и частных услуг, однако в меньшей степени участвуют в промышленном производстве, в работе горнодобывающей отрасли и предприятий электро- и водоснабжения и еще меньше - в строительной и транспортной отраслях. |
The Committee decided to close the case and insisted that guidelines for participation at meetings of the Commission would be given a high priority at the next meeting of the Committee and the Commission. |
Комитет принял решение прекратить рассмотрение этого вопроса и настоятельно рекомендовал, чтобы Комитет и Комиссия на их следующем заседании уделили приоритетное внимание руководящим принципам участия НПО в работе Комиссии. |
The Forum brought together participants from government, civil society, the private sector and partner organizations to discuss the following issues: political leadership and participation; social services delivery for increased access and delivery; fiscal decentralization and financial management; and linkages and integration. |
В работе этого форума участвовали представители правительств, гражданского общества, частного сектора и организаций из числа партнеров, которые обсудили следующие вопросы: политическое руководство и участие; предоставление социальных услуг в целях улучшения доступа и предоставления; фискальная децентрализация и финансовое управление; и связи и интеграция. |
The Forum wishes to express its appreciation to the Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples for his participation at the second session of the Forum and for his important contribution thereto. |
Форум хотел бы выразить свою признательность Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов за его участие в работе второй сессии Форума и за его важный вклад в ее работу. |
In connection with the World Assembly on Ageing, IFFD cooperated closely with the Secretariat in hosting visitors to Madrid and in participation, by the IFFD President in the round table "DIALOGUE 2020: THE FUTURE OF AGEING". |
В связи с проведением Всемирной ассамблеи по проблемам старения МФРС тесно сотрудничала с Секретариатом в организации приема делегаций, прибывших в Мадрид, и приняла участие в лице своего президента в работе круглого стола «Диалог 2020: решение проблем старения в будущем». |
The Centre's participation within the Economic and Social Council was primarily concerned with the Commission on the Status of Women, the Working Group on the Optional Protocol to the Convention and the Economic Commission for Africa. |
Участие Центра в деятельности Экономического и Социального Совета в основном заключалось в работе в рамках Комиссии по положению женщин, Рабочей группы по Факультативному протоколу к КЛДОЖ и Экономической комиссии для Африки. |
The United Nations Resident Coordinator in Barbados and the Special Rapporteur withdrew both their participation and their previously expressed endorsement of the Conference, through an official note sent to the Chairperson of the Central Organizing Committee of the Conference on 4 October 2002. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Барбадосе и Специальный докладчик оба отказались от участия в работе Конференции и отозвали свое предыдущее заявление о поддержки ее проведения официальной нотой, направленной Председателю Центрального организационного комитета Конференции 4 октября 2002 года. |
This requires meaningful participation by development beneficiaries and stakeholders in all stages of the development process, including a willingness to devote physical and human resources to the development effort. |
Для этого необходимо активное участие всех заинтересованных сторон и партнеров в работе на всех этапах процесса развития, включая готовность представить физические и людские ресурсы на цели развития. |
It can be combined with external evaluations. Agencies are placing greater emphasis on self-evaluation as one of the key tools available for evaluation at country level, in the framework of efforts to increase the participation of field staff in evaluation work. |
Учреждения уделяют все больше внимания процессу самооценки как одному из основных механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников по оценке на страновом уровне, в рамках усилий по расширению участия местного персонала в работе по оценке. |
(b) Encourage regulatory bodies, where they exist, to promote full participation of women in the ownership, control and management in the ICT and media sectors; |
Ь) поощрять регулирующие органы, когда таковые существуют, к содействию всестороннему участию женщин в работе секторов ИКТ и средств массовой информации в качестве собственников и лиц, осуществляющих контроль и управление; |