The Chairman: We shall now consider the draft report of the Commission chapter by chapter, but before we do so, allow me to recapitulate the issue of the participation of experts in the work of the Commission. |
Председатель: Сейчас мы рассмотрим проект доклада Комиссии по главам, однако прежде чем приступить к этой работе, я хотел бы вернуться к вопросу об участии экспертов в деятельности Комиссии. |
60th session of the United Nations Commission on Human Rights: participation and paper "United Nations Norms on the Responsibilities of Transnational Corporations and Other Business Enterprises with Regard to Human Rights". |
60-я сессия Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций: участие в работе и документ под названием "Нормативы Организации Объединенных Наций по обязательствам транснациональных корпораций и других коммерческих предприятий в отношении прав человека". |
Unrestricted rights of women to represent the country at the international level and to participate in the work of international organisations ensue from the fact that there are no restrictions imposed on the participation of women in the political life of the country. |
Неограниченные права женщин представлять страну на международном уровне и участвовать в работе международных организаций проистекают из того факта, что участие женщин в политической жизни страны не связано ни с какими ограничениями. |
The Government was seeking to remedy that situation by organizing a series of seminars at the Brazilian Diplomatic Academy on careers for women and a round table on women in diplomacy, with the participation of women ambassadors from a number of countries. |
Правительство стремится исправить такое положение, с этой целью оно организовало проведение серии семинаров в Бразильской дипломатической академии по проблемам служебного роста женщин, а также круглый стол по вопросам участия женщин на дипломатической работе, для участия в котором были приглашены послы-женщины из ряда стран. |
1.1.1 Continued participation of at least 5 out of the 10 political parties that participated in the last elections in the political process, including in Parliament and Government |
1.1.1 Продолжение участия в политическом процессе, в том числе в работе парламента и правительства, по крайней мере 5 из 10 политических партий, участвовавших в последних выборах |
They welcomed the participation of civil society organizations in the Conference and undertook to ensure that civil society in general, and gender concerns in particular, are taken into account in policy formulation in all sectors of water, sanitation and human settlements. |
Они приветствовали участие в работе Конференции организаций гражданского общества и взяли на себя обязательство обеспечить, чтобы при разработке политики по всем секторам, охватывающим направление водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, учитывались вопросы гражданского общества в целом и интересы женщин в частности. |
Upon ICG approval, the ICG will transmit the project to the FCT for final approval in order to ensure visibility of the work in progress to the other Groups, to provide for the potential participation by other Groups and to ensure consistency with other projects. |
После утверждения, произведенного ГСИ, ГСИ направляет проект КГФ для окончательного утверждения, с тем чтобы информировать другие группы о проводимой работе, заручиться возможным участием других групп и обеспечить согласованность с другими проектами. |
The List also also serves as a tool for the UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.) for promoting the active participation of Governments in international standardization work. |
З. Перечень также служит одним из инструментов Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования (РГ.), используемых для поощрения эффективного участия правительств в международной работе по стандартизации. |
This is designed to promote gender equality and the rights of all refugees of all ages through the meaningful participation of all refugees, strengthening institutional capacities, and supporting a rights and community-based approach to working with refugees. |
Эта деятельность направлена на поощрение гендерного равенства и прав всех беженцев любого возраста на основе эффективного участия всех беженцев, укрепления институционального потенциала и оказания поддержки внедрению основанного на защите прав и учете общинных интересов подхода к работе с беженцами. |
The Commission welcomed a more active participation and involvement of the United Nations funds and programmes and other entities of the United Nations system, as these bodies had a great contribution to make to the implementation of the Copenhagen agenda. |
Комиссия приветствовала активное участие и привлечение к ее работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других органов системы Организации Объединенных Наций, поскольку эти органы вносят значительный вклад в выполнение задач, поставленных в Копенгагене. |
(e) Pursuant to resolution 57/270 B, the Commission may wish to encourage more active participation and involvement in its work by the regional commissions, funds and programmes, other entities of the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
ё) в соответствии с резолюцией 57/270 В Комиссия, возможно, пожелает поощрять более активное участие и привлечение к своей работе региональных комиссий, фондов и программ, а также других органов системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
These included actions to increase the participation of NGOs in intergovernmental bodies, amend the accreditation process, improve the involvement of NGOs from developing countries and strengthen the institutional capacity of the United Nations for NGO engagement. |
Они включали меры по расширению участия НПО в работе межправительственных органов, изменению процесса аккредитации, расширению возможностей участия для НПО из развивающихся стран и укреплению организационных возможностей Организации Объединенных Наций по привлечению НПО. |
Welcomes the participation of UNDP in the work of the UNDG Management Group with regard to further harmonization of cost-recovery principles and refining the criteria for cost-recovery rates; |
З. приветствует участие ПРООН в работе Управленческой группы ГООНР по дальнейшему согласованию принципов возмещения расходов и уточнению критериев определения ставок возмещения расходов; |
Ms. Stamatopoulou thanked a number of organizations, funds, agencies and Governments that had funded the participation of indigenous experts in the workshop, namely IFAD, UNESCO and WIPO, as well as the Governments of Canada, New Zealand and Norway. |
Последняя в своем выступлении выразила благодарность ряду организаций, фондов и учреждений, а также правительствам тех стран, которые финансировали участие экспертов из числа коренного населения в работе семинара, в том числе МФСР, ЮНЕСКО и ВОИС, а также правительствам Канады, Новой Зеландии и Норвегии. |
2.26 The differential treatment afforded to women is evidenced in nearly all areas of life from the limited participation of women in Parliament, Provincial & Municipal Councils and statutory bodies to the high degree of violence against women and children throughout the country. |
Проявления дифференцированного подхода в отношении женщин отмечаются почти во всех областях жизни, начиная от ограниченного участия женщин в работе парламента, провинциальных и муниципальных советов и других государственных учреждений и заканчивая высоким уровнем насилия в отношении женщин и детей по всей стране. |
The establishment of a voluntary fund to assist in the participation of minorities in the Working Group was endorsed by the Commission on Human Rights, in its decision 2004/114, and the Economic and Social Council in its decision 2004/278. |
Комиссия по правам человека в своем решении 2004/114 и Экономический и Социальный Совет в своем решении 2004/278 поддержали идею учреждения добровольного фонда для содействия участию меньшинств в работе Рабочей группы. |
Mobilization of funds for the participation of two Ivorian human rights NGOs at the sixtieth session of the Commission on Human Rights in Geneva from 14 March to 22 April 2005 |
Проведен сбор средств для обеспечения участия двух ивуарийских правозащитных НПО в работе шестидесятой сессии Комиссии по правам человека в Женеве с 14 марта по 22 апреля 2005 года |
The participation of the Fund as an observer at the proceedings of the General Assembly would enhance further cooperation between the United Nations and the Fund and facilitate the work of the Fund as an intergovernmental international development organization. |
Участие Фонда в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи позволит активизировать в еще большей степени сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Фондом и будет содействовать работе Фонда в качестве международной межправительственной организации, действующей в области развития. |
OHCHR, the Centre and the International Labour Organization provided this technical assistance and organized two workshops in Brazzaville, in May and in July 2006, to ensure the participation of indigenous representatives, civil society and other relevant civil society organizations in the process. |
УВКПЧ, Центр и Международная организация труда оказали необходимую техническую помощь и организовали проведение двух семинаров в Браззавиле в мае и июле 2006 года с целью заручиться участием в этой работе представителей коренного населения, гражданского общества и других соответствующих организаций гражданского общества. |
The fifth inter-committee meeting welcomed the intention of OHCHR to convene a round table of NHRIs and treaty body experts to discuss and develop further harmonized criteria for the participation of NHRIs in all treaty body sessions in order to enhance and strengthen interaction. |
Пятое межкомитетское совещание приветствовало намерение УВКПЧ созвать «круглый стол» НПЗУ и экспертов договорных органов для обсуждения и дальнейшей выработки унифицированных критериев участия НПЗУ в работе сессий всех договорных органов в целях активизации и усиления взаимодействия. |
The participation of several United Nations entities in the work of the Task Force enabled it to make an important contribution to facilitating inter-agency cooperation to this area within the United Nations system. |
Участие ряда подразделений Организации Объединенных Наций в работе этой Целевой группы способствовало тому, что она внесла важный вклад в дело развития межучережденческого сотрудничества в этой сфере в системе Организации Объединенных Наций. |
It also welcomed the participation of Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Malta and Slovenia in the plenary meeting for the first time, and admitted South Africa as the first African State to join the Arrangement. |
Участники пленарного заседания приветствовали Латвию, Литву, Мальту, Словению, Хорватию и Эстонию, которые впервые приняли участие в работе пленарного заседания, и приняли Южную Африку, ставшую первым африканским государством, присоединившимся к Договоренностям. |
The Council's working methods must be adapted to the need to increase participation by States that are not members of the Council, improve accountability on the part of countries that are members and achieve greater transparency and openness in the work of that body. |
Методы работы Совета должны быть адаптированы в свете необходимости обеспечения более активного участия в его работе государств, не являющихся членами Совета, повышения подотчетности со стороны стран, которые являются его членами, и повышения уровня транспарентности и открытости в работе этого органа. |
The view was reiterated on the importance of the participation of international organizations in the work of the Legal Subcommittee and on the need of receiving written reports from those organizations that could not be represented at sessions of the Subcommittee due to budget limitations. |
Было вновь указано на важность участия международных организаций в работе Юридического подкомитета и на необходимость получения письменных докладов от тех организаций, которые вследствие ограниченности бюджета не могут быть представлены на сессиях Подкомитета. |
At all times, Guatemala has defended the principles and purposes enshrined in the United Nations Charter, especially with regard to the friendly relations among States, equitable geographical rotation and participation of small States in the various United Nations bodies. |
Гватемала постоянно отстаивает принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, особенно те, что касаются дружеских отношений между государствами, справедливой географической ротации и участия малых государств в работе различных органов Организации Объединенных Наций. |