As far as the political participation of women in the FDRE House of People's Representatives and State Council is concerned: |
Политическое участие женщин в работе Совета народных представителей и советов штатов: |
In addition and in compliance with this Law, transparent and participative process of decision making of RTCG bodies shall be ensured by participation of the representatives of civil society in the work of the Council. |
Кроме того, в соответствии с этим законом прозрачность и коллегиальность принятия решений в РТЧГ гарантируется благодаря участию представителей гражданского общества в работе Совета. |
The First Annual Review Conference of the International Compact, held in Stockholm in May 2008, saw a high level of international participation. |
В мае 2008 года в Стокгольме состоялась Первая ежегодная конференция по рассмотрению хода выполнения Международного договора с Ираком, в работе которой принял участие широкий круг представителей международного сообщества. |
As that process evolves, it is important that States parties remain actively engaged by ensuring their full participation through attendance at sessions of the Authority. |
Важно, чтобы в ходе этого процесса государства-участники активно участвовали в работе сессий Органа. |
The basics of effectiveness of the "Choice of the year" project are qualitative organization of nomination lists, reduction of participation prices and strict expenditure management. |
Всех Вам земных благ и успехов в работе!!! Коллектив "Выбор года". |
The President: I thank the representative of the Russian Federation and would especially like to welcome you, Ambassador Borodavkin, to the discussions of this forum and wish you success in your participation, which will also be our success. |
Председатель (говорит по-испански): Благодарю представителя Российской Федерации и хочу особо поприветствовать посла Бородавкина на этом форуме, пожелав ему успешного участия в его работе, которое будет способствовать нашему общему успеху. |
OIOS noted that at the time of review, the Department of Public Information and the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs were not yet members of the working group, but an invitation had been extended for their participation. |
УСВН отметило, что на момент подготовки настоящего обзора Департамент общественной информации и Управление по координации гуманитарной деятельности еще не входили в состав этой рабочей группы, но уже получили приглашение участвовать в ее работе. |
In addition, with regard to what Indonesia has just said on behalf of the NAM group, my delegation would like to second his position on the participation of NGOs in the work of the First Committee. |
Кроме того, наша делегация хотела бы поддержать выступление Индонезии от имени группы ДНП по вопросу об участии НПО в работе Первого комитета. |
When paid and unpaid work are combined, women in developing countries allocate more time to work than men, with less time for education, leisure, political participation and self-care. |
Объединенные данные по оплачиваемой и неоплачиваемой работе свидетельствуют о том, что женщины в развивающихся странах уделяют работе больше времени, чем мужчины, при этом меньше времени затрачивается ими на образование, досуг, участие в политической жизни и уход за собой. |
UNV contributes to coordination efforts and information-gathering in humanitarian assistance and relief as well as community mobilization, ownership and empowerment through the participation and inclusion of marginalized sectors of the population. |
ДООН участвует в координационной работе и сборе информации в сфере оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи, а также в работе по мобилизации, повышению заинтересованности и расширении прав и возможностей населения посредством обеспечения равного участия и вовлеченности представителей маргинализованных групп населения. |
Programme measures Broad and appropriate stakeholder participation; Wide dissemination of results and strong communications, awareness-raising and public affairs activities; Cooperative project development and implementation. |
Широкое и надлежащее участие заинтересованных субъектов; широкое распространение информации о результатах и осуществление эффективных мероприятий по налаживанию связей, повышению уровня осведомленности и работе с общественностью; повышение уровня осведомленности о партнерствах и их работе на глобальном, региональном и местном уровнях. |
It is quite remarkable that since the first session of the Working Group on the Universal Periodic Review in February 2008, this mechanism has attracted 100 per cent participation by States. |
Весьма примечательно, что со времени проведения в феврале 2008 года первой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору в работе этого механизма приняли участие все государства. |
Even though the underlying intention may be entirely noble - for example, so that they might enjoy access to work, education, justice or political participation, all conducted in the ways of the majority - it is certainly misplaced. |
Даже если сокровенные намерения вполне благородны - например, предоставление им доступа к работе, образованию, правосудию или участию в решении политических вопросов, где все определяется волей большинства - это все равно неразумно. |
A particular case was the participation of a representative of the Cultural Conservation Act from Rwanda, who had also been a participant at the IOM/Permanent Forum secretariat workshop. |
Особо следует упомянуть об участии представителя организации под названием «Закон об охране культуры» из Руанды, который также участвовал в работе практикума МОМ/секретариат Постоянного форума. |
As a member of the South Pacific Forum, Australia had been particularly pleased to see the participation of that regional organization, with others, for the first time at the session. |
Являясь членом Южнотихоокеанского форума, Австралия выражает особое удовлетворение в связи с тем, что наряду с упомянутой региональной организацией в работе Комитета впервые принимают участие другие региональные организации. |
In this connection, more active participation of the regional commissions in the work of the Subcommittee is envisaged. |
предусматривается, что в работе Подкомитета будут принимать более активное участие региональные комиссии. |
A great portion has been spent on the conservation and management of natural resources in the Cordillera de los Maribos, with active participation of the local farming population. |
Значительная часть программы была посвящена охране и использованию природных ресурсов в Кордильера-лос-Марибиос, при этом активное участие в этой работе принимали местные фермеры. |
The Standing Committee was enlightened by the participation of two groups of survivors from Africa who were taking part in the "Raising the Voices" initiative. |
Информацией с Постоянным комитетом поделились принявшие в его работе участие две группы пострадавших от мин из Африки, занимающиеся реализацией инициативы "Возвысь свой голос". |
The Court reaches its decisions in a manner consistent with the interests of justice and according to the rules established by statutes providing for full participation of all members in its deliberations on an equal footing. |
В принятии решений Суд руководствуется интересами правосудия и нормами, установленными соответствующими статутами и предусматривающими полное участие всех членов в его работе на равной основе. |
Section I of the report outlines the Special Rapporteur's activities, including participation at different conferences, the issuing of press releases and the sending of individual complaints to Governments on cases of trafficking in persons, especially women and children, during the reporting period. |
В разделе I доклада освещается деятельность Специального докладчика, включая участие в работе различных конференций, издание пресс-релизов и направление правительствам индивидуальных жалоб в отношении случаев торговли людьми за отчетный период. |
To increase the participation of parents in the school program and to help them become part of the over all development of the school system, schools are encouraged to establish Parent Teachers Committee (PTC). |
Для более широкого привлечения родителей к работе в рамках школьной программы и вовлечения их в процесс общего развития системы школьного образования поощряется создание школами родительско-педагогических комитетов (РПК). |
The main point to be noted here is that throughout the lengthy process of preparing the report, the participation of all concerned, including the technical services, the NGOs and the bilateral and multilateral partners, was highly effective. |
Следует особо отметить, что на протяжении всего длительного процесса составления доклада активное участие в этой работе принимали технические службы, неправительственные организации, а также двусторонние и многосторонние партнеры. |
The participation of the Chairperson in those public events was part of a broader outreach and advocacy strategy aimed at raising the profile and increasing the visibility of the Commission in different quarters and enhancing awareness about its work. |
Участие Председателя в этих общественных мероприятиях стало одним из элементов более широкой стратегии охвата и пропагандистской деятельности, направленной на укрепление престижа Комиссии и расширение осведомленности о ее работе. |
The exact rules for participation would be set out in a modified Geneva Protocol, but these rules would not require that countries pass an evaluation, or require that they make contributions beyond those already made to the UN regular budget. |
В этом контексте сосредоточение деятельности Схемы ОЭСР в рамках ЕЭК ООН будет способствовать более активному участию всех государств-членов Организации Объединенных Наций в работе над стандартами и пояснительными брошюрами. |
Such events, conducted with the participation of experienced trainers, are aimed at promoting prevention among young persons through information and experience exchange, the review of activities carried out and the definition of future action, and include the distribution of relevant handbooks. |
Целью подобных мероприятий является построение грамотной работы в сфере профилактики вредных привычек среди молодежи, обмен информацией, опытом, обсуждения о проделанной работе, а также определение будущей деятельности. |