| India called for early implementation of the World Bank reform package to enhance participation of developing countries. | Индия призывает к скорейшему осуществлению комплекса реформ Всемирного банка для расширения участия в его работе развивающихся стран. |
| Solomon Islands continues to support Taiwan's meaningful participation within the United Nations system. | Соломоновы Острова продолжают выступать в поддержку предметного участия Тайваня в работе системы Организации Объединенных Наций. |
| We express our support for the active and efficient participation of the European Union in the work of General Assembly. | Мы поддерживаем активное и эффективное участие Европейского союза в работе Генеральной Ассамблеи. |
| The Meeting benefited from the active participation of least developed countries and their partner countries. | Работе совещания способствовало активное участие представителей наименее развитых стран и их стран-партнеров. |
| It highlighted the full participation of Brunei Darussalam's population in the public security and public affairs of the country. | Кроме того, она особо отметила активное участие населения Бруней-Даруссалама в работе по обеспечению общественной безопасности и в государственных делах страны. |
| We were also encouraged by the strong participation of non-States parties in the proceedings of the Kampala Conference. | Кроме того, нас воодушевило то, что в работе Кампальской конференции активно участвовали негосударственные субъекты. |
| In 2008, Denmark established the Africa Commission with the participation of African leaders and key stakeholders. | В 2008 году Дания учредила Комиссию по Африке, участие в работе которой принимают африканские руководители и основные заинтересованные субъекты. |
| In this context, specific mechanisms for attracting high-level participation by the private sector in the Conference would need to be developed. | В этом контексте потребуется разработать конкретные механизмы для обеспечения участия высокопоставленных представителей частного сектора в работе Конференции. |
| Thought should be given to facilitating their participation and access to the treaty bodies' work, distance notwithstanding. | Следует поразмыслить об облегчении их участия и доступа к работе договорных органов, невзирая на проблему расстояния. |
| The State of Qatar participated as an observer (participation under article 11). | З. В качестве наблюдателя в работе сессии принял участие представитель Государства Катар (в соответствии со статьей 11). |
| UNECE should actively seek out participation from non-member nations, especially when developing standards for agricultural commodities not produced in Europe. | ЕЭК ООН должна также активно привлекать к своей работе не являющиеся ее членами страны, особенно когда речь идет о разработке стандартов на сельскохозяйственные товары, не производимые в Европе. |
| It also praised the country's constructive participation as a member of the Council. | Она также высоко оценила конструктивное участие страны в работе Совета. |
| Furthermore, CoE recommended that Ukraine create conditions to facilitate wider participation of persons belonging to national minorities in elected bodies. | Помимо этого, СЕ рекомендовал Украине создать условия, благоприятствующие более широкому участию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в работе выборных органов. |
| The meeting included the participation of government officials and civil society representatives from 35 countries. | В работе конференции участвовали государственные должностные лица и представители гражданского общества из 35 стран. |
| Lastly, more emphasis should be placed on active participation by regional organizations in the work of United Nations bodies. | И наконец, следует придавать большее значение активному участию региональных организаций в работе органов Организации Объединенных Наций. |
| The participation of organizations as observers in the work of the United Nations was subject to specific conditions. | Участие организаций в качестве наблюдателей в работе Организации Объединенных Наций предусматривает соблюдение определенных условий. |
| Accordingly, the rules of participation vary depending on the body in question. | Таким образом, правила участия в работе варьируется в зависимости от соответствующего органа. |
| Ecuador further thanked delegations for comments made on the sovereign participation of Ecuador in the work of the Human Rights Council. | Эквадор также поблагодарил делегации за высокую оценку участия Эквадора в работе Совета по правам человека. |
| Tangible progress in combating forced labour has led to the removal of restrictions in June 2012 on the full participation of Myanmar in ILO. | Ощутимый прогресс в борьбе с принудительным трудом обусловил снятие в июне 2012 года ограничений на полное участие Мьянмы в работе МОТ. |
| The unprecedented arrangements for the participation of indigenous people in the Conference would ensure its success. | Беспрецедентные договоренности об участии коренных народов в работе Конференции будут способствовать ее успешному проведению. |
| She encouraged all States to participate in the work of the Commission, since participation was not limited to members. | Оратор призывает все государства участвовать в работе Комиссии, поскольку участие не ограничивается членами. |
| However, the Quartet was not a representative body, despite the participation of the Secretary-General. | Однако "четверка", несмотря на участие в ее работе Генерального секретаря, не является представительным органом. |
| Active participation by representatives of these initiatives should be encouraged. | Необходимо поощрять активное участие представителей таких инициатив в работе Конференции. |
| The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda. | Комиссия приветствовала участие в ее работе международных неправительственных организаций, обладающих опытом в областях, связанных с основными пунктами повестки дня сессии. |
| The strategic planning role will contribute to more efficient coordination by providing focus, defining timelines and facilitating participation by all partners. | Осуществление стратегического планирования будет способствовать обеспечению более эффективной координации путем определения основной направленности деятельности, установления сроков и содействия участию всех партнеров в работе. |