Примеры в контексте "Participation - Работе"

Примеры: Participation - Работе
It is proposed that the work in the next meeting be organized with some working group sessions in order to ensure the full participation of all the participants. координировать и анализировать результаты тестирования странами-членами; На заключительном заседании участники утвердили доклад о работе совещания.
In Peru, the issue of drug control is included on the agenda of most thematic groups through the participation of the United Nations Office on Drugs and Crime in the groups on rural development and food security, native communities-indigenous people and displaced populations. В Перу вопрос контроля над наркотиками включен в программу работы большинства тематических групп благодаря участию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в работе групп по вопросам развития сельских районов и обеспечению продовольственной безопасности, положению местных общин/коренных народов и перемещенным группам населения.
He wished to thank the Counter-Terrorism Committee and the Secretariat for assigning a counter-terrorism expert to the Conference, whose deliberations would be greatly enriched by the expert's participation. Он хотел бы выразить признательность Контртеррористическому комитету и Секретариату за предоставление услуг эксперта по вопросу борьбы с терроризмом для этой конференции, участие которого в значительной мере способствовало успешной работе этого совещания.
This association of organizations involved in work related to the implementation of the Optional Protocol provided the Subcommittee with significant help by sponsoring the participation of its members in a range of important gatherings of key interlocutors and by assisting it in its programme of developing working methods. Это сообщество организаций, участвующих в работе, связанной с имплементацией Факультативного протокола, оказало Подкомитету существенную помощь посредством спонсирования участия членов Подкомитета в ряде важных совещаний ключевых заинтересованных сторон и посредством оказания содействия Подкомитету в осуществлении его программы совершенствования методов работы.
The success of the completion strategy obviously depends on the participation of a qualified and motivated staff, and the current attrition rate is worrying in this regard. Успех стратегии завершения, разумеется, зависит от участия в этой работе квалифицированного и мотивированного персонала, и в этой связи вызывает обеспокоенность нынешняя текучесть кадров.
It also agreed to a series of measures designed to ensure the full participation of the associations in the operation of the Fund, which was to be overhauled to ensure its efficiency and integrity. Оно также согласилось на ряд мер, нацеленных на обеспечение полномасштабного участия ассоциаций в деятельности Фонда, который нуждается в реорганизации в целях обеспечения эффективности и добросовестности в его работе.
Despite the complexity of ascertaining the applicants' entitlements, the process is gradually moving forward and should benefit from the participation of the associations representing the war-wounded on the Fund's Board of Directors and in other activities. Несмотря на сложность процесса проверки прав заявителей на получение выплат, он постепенно продвигается вперед, чему должно способствовать участие ассоциаций, представляющих инвалидов войны, в работе Правления Фонда, а также в рамках других видов деятельности.
The Committee urges the State party to take all the necessary measures to increase the economic participation of women and ensure that women have equal access to the labour market and equal opportunities to, and at, work. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для расширения участия женщин в экономической деятельности и обеспечения для женщин равного доступа к рынку труда и равных возможностей в плане трудоустройства и на работе.
Where at least one third of the Parties present at a meeting object to the participation of representatives of one or more of the bodies referred to in paragraph 2, such representatives shall not be entitled to participate under this rule. Если по меньшей мере одна треть Сторон, присутствующих на совещании, возражает против участия представителей одного или нескольких органов, упомянутых в пункте 2, такие представители не могут участвовать в работе совещания в соответствии с настоящим правилом.
In section II.A, paragraph 20, of its resolution 57/283 B, the General Assembly encouraged the Committee on Conferences to keep under continued review the procedures for the participation of observers in the work of the Committee. В пункте 20 раздела II.A своей резолюции 57/283 B Генеральная Ассамблея рекомендовала Комитету по конференциям продолжать держать в поле зрения процедуры участия наблюдателей в работе Комитета.
The resistance of developing countries to new, linkages issues should not be underestimated, and resistance to increased participation of NGOs in the WTO's work should be seen in this context. Не следует недооценивать упорное нежелание развивающихся стран рассматривать новые вопросы об увязках, и сопротивление расширению участия НПО в работе ВТО следует рассматривать именно в этом контексте.
Both Ambassador Arias and I would like to encourage greater participation from all Member States, African and non-African alike, in the work of the Group, as some of our sessions were, unfortunately, sparsely attended. И посол Ариас, и я хотели бы призвать все государства-члены - как африканские, так и не африканские - к более активному участию в работе Группы, поскольку на некоторых наших сессиях активность участников была, к сожалению, низкой.
Furthermore, it is clear that the marked trend towards enhancing the transparency of the Council's work has encouraged the participation of more Member States in discussions of important issues before the Council. Кроме того, совершенно ясно, что обозначившаяся тенденция к укреплению транспарентности в работе Совета поощряет участие большего числа государств-членов в обсуждениях важных вопросов, находящихся на рассмотрении Совета.
It takes stock of the widely positive results of the International Year of Volunteers and of the extensive network of committees established at all levels, with the broad participation of the different sectors of society. В ней подводятся итоги значительных успехов, достигнутых в ходе Международного года добровольцев и широкой сетью комитетов, учрежденных на всех уровнях, при активном участии в их работе различных слоев общества.
Lastly, the General Assembly and the Economic and Social Council had adopted a series of resolutions on the direct participation of Territories in the work of the United Nations, linking it to promoting the progress of the peoples of those territories towards political equality. И наконец, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет приняли целый ряд резолюций о непосредственном участии территорий в работе Организации Объединенных Наций, поскольку это будет способствовать прогрессу народов этих территорий на пути к обретению политического равенства.
One of the most recent advances in the existing arrangement has been in formalizing the participation and training of UNEP staff for greater and more integrated involvement in the mechanism. Одно из самых последних достижений в рамках существующей договоренности заключалось в официальном оформлении участия и профессиональной подготовки персонала ЮНЕП для более широкого и более комплексного участия в работе этого механизма.
It was noted that such methods for allowing the involvement of experts from countries in transition in the work, when they were lacking possibilities for direct participation at UNECE meetings, might also be of interest to other UNECE subsidiary bodies. Было также отмечено, что такие методы, позволяющие экспертам из стран с переходной экономикой участвовать в работе Группы в тех случаях, когда они не имеют возможности непосредственно присутствовать на совещаниях ЕЭК ООН, могут также представлять интерес для других вспомогательных органов ЕЭК ООН.
At its 6th meeting, on 30 April, the Commission acting as the preparatory committee had before it a draft decision entitled "Arrangements regarding participation of non-governmental organizations in the Second World Assembly on Ageing", submitted by the Chairman on the basis of informal consultations. На 6-м заседании 30 апреля на рассмотрение Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, был внесен проект решения, озаглавленный «Порядок участия неправительственных организаций в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения», который был представлен Председателем на основе результатов неофициальных консультаций.
My delegation also welcomes the ongoing efforts to further enhance the effectiveness of the Council and to ensure greater participation of non-member States in the Council's work through organizing open thematic debates and discussions on pressing issues. Моя делегация также приветствует прилагаемые усилия по укреплению эффективности Совета и обеспечению более широкого участия государств-нечленов в работе Совета на основе организации открытых тематических прений и обсуждений по актуальным вопросам.
Cambodia's accession to the Statute of the International Criminal Court is indicative of the sincerity of its commitment, and participation by its candidate in the work of the Court would serve to reaffirm its concern. Присоединение Камбоджи к числу членов Международного уголовного суда свидетельствует об искренности ее намерений, а участие выдвинутого ею кандидата в работе Суда служит лишь подтверждением ее позиции.
By reaffirming rights, forums and processes intended to ensure women's rights and gender equality, these laws gain great relevance, since they enable the debate and the participation of local communities in Legislative Assemblies. Подтверждая права, органы и процессы, призванные обеспечивать права женщин и гендерное равенство, эти законы приобретают большой вес, поскольку они обеспечивают местным общинам возможность участвовать в дискуссиях и работе законодательных ассамблей.
Activities were focused on participation on the NGO Human Rights Committee and with the NGO group working on the Protocol to the Convention for the Elimination of Discrimination against Women. Она принимала активное участие в работе Комитета неправительственных организаций по правам человека и группы неправительственных организаций над протоколом к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Working Group took note with appreciation of the increased participation of non-governmental organizations in its session, in particular thanks to funding from the Voluntary Trust Fund, and expressed appreciation for their valuable contributions to its work. Рабочая группа с удовлетворением отметила активизацию участия неправительственных организаций в работе ее сессии, в частности благодаря финансированию Целевым фондом добровольных взносов, и выразила признательность за их ценный вклад в ее работу.
The Working Group of the Whole also agreed that each expert group would elect a Chairman, who would be approved by the Subcommittee, and would welcome the participation of relevant non-governmental organizations and institutions, depending on the requirements of the particular action item. Рабочая группа полного состава решила также, что каждая группа экспертов может избрать председателя, кандидатура которого будет утверждаться Подкомитетом, и может приглашать для участия в своей работе соответствующие неправительственные организации и учреждения в зависимости от характера конкретных мер.
One aspect which figures prominently in the work of the Commissions but had not been part of the analysis in the past is highlighted for the first time in the present consolidated report, namely, participation and partnerships. В настоящем сводном докладе впервые отдельно рассматривается аспект, который занимает в работе комиссий видное место, но не являлся частью анализа в прошлом, а именно аспект участия и партнерских отношений.