At the national level: participation by social assistants in capacity-building with regard to reception and treatment in the brigade for the protection of minors in Nouakchott with the United Nations Children's Fund (UNICEF); |
На национальном уровне: участие помощников по социальным вопросам в расширении возможностей бригады по работе с несовершеннолетними в области приема и оказания помощи несовершеннолетним в Нуакшоте при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
He took note of the decision taken by the Conference at its previous session on the participation of non-governmental organizations in the deliberations of the Implementation Review Group and considered it a first step towards including the experience offered by non-governmental organizations. |
Он отметил принятое Конференцией на ее предыдущей сессии решение относительно участия неправительственных организаций в работе Группы по обзору хода осуществления и назвал его первым шагом к использованию опыта, имеющегося у неправительственных организаций. |
Gender 96. UNODC continues to consider gender as a cross-cutting issue in its work, based on a guidance note on gender mainstreaming in the work of UNODC, and monitors the participation of women in training initiatives. |
УНП ООН продолжает учитывать половую специфику в качестве межсекторального вопроса в своей работе, придерживаясь положений руководящей записки по учету такой проблематики в работе УНП ООН, и следит за участием женщин в инициативах по подготовке кадров. |
CERD was concerned about the underrepresentation of minorities in political life and decision-making, the limited participation of minorities, particularly in the parliament and at reports about the significant underrepresentation of non-Kazakh ethnic groups in the civil service. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с недостаточным представительством меньшинств в политической жизни и процессе принятия решений, ограниченным участием меньшинств, особенно в работе парламента, и в связи с сообщениями о значительной недопредставленностью неказахских этнических групп на гражданской службе. |
It will include the participation of all States Members of the United Nations, the specialized agencies, United Nations funds and programmes, civil society organizations of people of African descent and all other relevant stakeholders. |
В его работе будут участвовать все государства - члены Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества, объединяющие лиц африканского происхождения, и все другие соответствующие заинтересованные стороны. |
Concern also remains over the use of schools as polling stations and the participation of education personnel as polling officers during elections, as stipulated in Philippines national law, which may lead to schools and teachers being wrongly considered as legitimate targets of attack. |
Обеспокоенность по-прежнему вызывает также использование школ в качестве избирательных участков и привлечение учителей к работе на этих избирательных участках в ходе проведения выборов, как это предусмотрено филиппинским национальным законодательством, в результате чего может складываться ошибочное восприятие школ и учителей как «законных» объектов для нападения. |
Her country firmly supported the United Nations framework that was being established to promote the participation of indigenous peoples in the work of the Organization, including the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Она твердо поддерживает усилия, направленные на формирование в рамках Организации Объединенных Наций механизмов содействия расширению участия представителей коренных народов в работе Организации, в том числе создание Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
(a) Take measures to increase the participation of women in employment and effectively address the concentration of women in low-paid jobs; |
а) принять меры по повышению уровня занятости женщин, а также по эффективному решению проблемы преимущественной занятости женщин на низкооплачиваемой работе; |
It is also concerned that, although a special office for women has been established within the National Reconciliation Committee, the participation of women in the Committee is limited to awareness-raising activities. |
Он также обеспокоен тем, что, хотя в рамках Комитета по национальному примирению и создано специальное бюро по делам женщин, участие женщин в работе этого Комитета ограничивается осуществлением деятельности по повышению уровня осведомленности. |
Political and legislative empowerment: the establishment of a minimum 30-percent quota for the participation of women in all committees emanating from the Executive Mechanism of the Gulf Initiative; and representation of women in the legislative, executive and judicial authorities of the state. |
Расширение политических и законодательных прав и возможностей: установление минимальной 30-процентной квоты на участие женщин в работе всех комитетов, вытекающей из Механизма реализации инициативы стран Залива, и представительство женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах государства. |
110.32. Include in its National Strategy for Gender Equality 2009 - 2013 measures to promote the participation of women in decision-making bodies in the public and private sphere (Spain); 110.33. |
110.32 включить в Национальную стратегию Словакии по обеспечению гендерного равенства на 2009-2013 годы меры для содействия участию женщин в работе директивных органов в государственной и частной сферах (Испания); |
The participation of more than 200 senior leaders, from both national statistical offices and national geospatial information authorities of 73 countries, in the first Global Forum on the Integration of Statistical and Geospatial Information attests the importance and relevance of the integration of statistical and geospatial information. |
Участие в работе первого Глобального форума по интеграции статистической и геопространственной информации более 200 старших руководителей, представлявших национальные статистические управления и национальные органы по геопространственной информации 73 стран, свидетельствует о важности и актуальности интеграции статистической и геопространственной информации. |
Recognizing the importance of active participation by all States in the interactive discussion in the forty-seventh session of the Commission on the assessment of the status of implementation of the Programme of Action and in the special session, |
признавая важность активного участия всех государств в проводимой на сорок седьмой сессии Комиссии интерактивной дискуссии для оценки хода осуществления Программы действий, а также в работе специальной сессии, |
Due to Hurricane Sandy, the Special Rapporteur regretfully had to cancel her participation at the General Assembly, and the Special Rapporteur in the field of cultural rights kindly read out her statement on 2 November 2012. |
К сожалению, из-за урагана "Сэнди" Специальный докладчик вынуждена была отменить свое участие в работе Генеральной Ассамблеи, и ее заявление 2 ноября 2012 года любезно зачитала Специальный докладчик в области культурных прав. |
The Uganda Human Rights Commission has contributed to strengthening the advocacy skills of defenders, and through strategic partnerships the institution has secured the participation of defenders and their organizations at events and training sessions organized by the commission. |
Комиссия по правам человека Уганды способствовала развитию навыков правозащитников по агитационной работе, и благодаря стратегическим партнерствам это учреждение смогло обеспечить участие правозащитников и их организаций в мероприятиях и учебных курсах, организуемых Комиссией. |
Organization by the CST Bureaux of an informal consultation on the modalities of participation and accreditation of the scientific community within the CST (2008 - 2009) |
Организация Бюро КНТ неофициальных консультаций по поводу порядка участия научного сообщества в работе КНТ и его аккредитации при нем (2008 - 2009 годы) |
What measures are being taken to increase the participation of rural women in community development efforts and decision-making, including in local councils of the villages? |
Какие принимаются меры для активизации участия сельских женщин в жизни своих общин и принятия решений, в том числе в работе местных сельских советов? |
The opportunity provided, through access to ECLAC, for the direct participation of the Non-Self-Governing Territories in the United Nations and in global United Nations conferences and their preparatory and follow-up processes is of particular importance to the Territories. |
Возможность непосредственно участвовать благодаря их доступу к ЭКЛАК в работе Организации Объединенных Наций и глобальных конференций Организации Объединенных Наций, а также в их подготовительных и последующих процессах имеет особое значение для этих территорий. |
Meetings between the bureaux of the functional commissions and the Bureau of the Council and the participation of the chairpersons of the functional commissions in the Council's sessions have helped to improve the dialogue between the Council and the functional commissions. |
Совещания с участием бюро функциональных комиссий и Совета, а также участие председателей функциональных комиссий в работе сессий сделали более плодотворным диалог между Советом и функциональными комиссиями. |
Promote and support the full participation of women in consultative and decision-making forums for the design of post-conflict reconstruction and governance frameworks, including constitutional, electoral, judicial, legislative and security sector reforms. |
Оказание содействия и поддержки полномасштабному участию женщин в работе консультативных и директивных органов, предназначенных для разработки основ постконфликтного восстановления и управления, включая подготовку реформ конституционной, выборной, судебной, законодательной и правоохранительной систем |
Broaden and strengthen the participation of civil society, NGOs, national human rights institutions and other actors involved in the work of the Human Rights Council. |
расширять и укреплять участие гражданского общества, неправительственных организаций, национальных институтов по правам человека и других заинтересованных сторон в работе Совета по правам человека. |
Finally, the Human Rights Council will build on the achievements of the Commission on Human Rights, in particular the system of special procedures and the active participation of non-governmental organizations and other state and non-state observers. |
Наконец, Совет по правам человека будет опираться в своей работе на достижения Комиссии по правам человека, в частности систему применения специальных процедур и активное участие неправительственных организаций и других государственных и негосударственных наблюдателей. |
Calls for the establishment of necessary mechanisms for the participation of those NSGTs which are associate members of regional economic commissions to participate in the work of ECOSOC and its subsidiary bodies, and to explore potential modalities to this effect. |
Призывает создать необходимые механизмы участия несамоуправляющихся территорий, являющихся ассоциированными членами региональных экономических комиссий, в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов и изучить возможные пути осуществления этого |
One of the most relevant ways in which nations take part in the life of the Organization is certainly the participation of their brightest and most qualified nationals in the work of its Secretariat. |
Одной из самых уместных форм участия государств в жизни Организации несомненно является участие самых талантливых и самых квалифицированных представителей из числа их граждан в работе ее Секретариата. |
Desirous of contributing to the appropriate participation of the Holy See in the work of the General Assembly in the context of the revitalization of the work of the Assembly, |
стремясь способствовать надлежащему участию Святейшего Престола в работе Генеральной Ассамблеи в контексте активизации работы Ассамблеи, |