In response to a request by the General Assembly, the Committee agreed to develop, at its forty-eighth session, in 2005, measures that could be undertaken by the Committee to encourage greater participation by its members in the work of the Committee and its subsidiary bodies. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи Комитет решил разработать на своей сорок восьмой сессии в 2005 году меры, которые могут быть им приняты для поощрения более широкого участия членов Комитета в его работе и в работе его вспомогательных органов. |
Similarly, a policy and cleaner production workshop in Central America featured the participation of the directors of the four UNIDO/UNEP NCPCs in the region, policy makers from the four participating countries, representatives from donor countries and other United Nations organizations. |
В работе проходившего в Центральной Америке практикума по вопросам политики и более чистого производства также приняли участие директоры четырех национальных центров более чистого производства ЮНИДО/ЮНЕП в регионе, представители руководства четырех стран - участниц, представители стран - доноров и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At its 2004 session, the Committee's Legal Subcommittee noted with concern a decrease in the recent years in the attendance and participation of entities of the United Nations system and organizations having permanent observer status with the Committee in the work of the Legal Subcommittee. |
На сессии 2004 года Юридический подкомитет Комитета с озабоченностью отметил снижение за последние годы числа организаций системы Организации Объединенных Наций и организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете, присутствующих на заседаниях и участвующих в работе Юридического подкомитета. |
The Board of Trustees of the Fund had recommended 79 travel grants for the participation of indigenous representatives at the Working Group and 23 travel grants to attend the seventh session of the working group on the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Совет попечителей Фонда рекомендовал утвердить 79 субсидий на покрытие путевых расходов для участия представителей коренных народов в работе сессии Рабочей группы и 23 субсидии на покрытие путевых расходов для участия в седьмой сессии Рабочей группы по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
A draft decision on the participation of NGOs not in consultative status with the Economic and Social Council in the work of the Commission on the Status of Women and the Commission for Social Development was submitted to the Council for adoption during its substantive session. |
Совету для принятия на его основной сессии был представлен проект решения об участии НПО, не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, в работе Комиссии по положению женщин и Комиссии социального развития. |
Both plans of action have also directed the Special Committee to facilitate the participation of the Territories in regional and international organizations, as well as in the specialized agencies of the United Nations system, the Special Committee itself and other United Nations decolonization bodies. |
В планах действий обоих десятилетий Специальному комитету было также поручено предпринять усилия для облегчения участия территорий в работе региональных и международных организаций, а также специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, самого Специального комитета и других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами деколонизации. |
The actual implementation of participation of territories in United Nations, regional and international institutions, however, is facilitated by the territorial Governments themselves, with support from the United Nations Development Programme, the relevant regional commissions and the international organizations concerned. |
На практике, однако, участие территорий в работе Организации Объединенных Наций и региональных и международных учреждений облегчается за счет усилий правительств самих территорий при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, соответствующих региональных комиссий Организации Объединенных Наций и заинтересованных международных организаций. |
The Bureau also agreed on the need to involve representatives of the scientific community in the dialogue, through the participation of scientists in the major groups' delegations and inviting representatives of scientific organizations to participate in the segment in resource capacity. |
Бюро также приняло решение о необходимости привлечения представителей научных кругов к этому диалогу путем включения ученых в делегации основных групп и приглашения представителей научных организаций для участия в работе данного этапа сессии в качестве докладчиков. |
The Conference of the Parties will estimate both the Parties' and the secretariat's human and financial resources and the requirements for meetings under the Convention, and make arrangements to support the participation of experts from countries with economies in transition in these meetings. |
Конференция Сторон проведет оценку людских и финансовых ресурсов и потребностей в них Сторон и секретариата для проведения совещаний в рамках Конвенции и организует поддержку участию экспертов из стран с переходной экономикой в работе этих совещаний. |
The commitment and accomplishments demonstrated by non-governmental organizations in the area of disarmament have persuaded Algeria to request the participation of these organizations in the proceedings of the Conference of Disarmament as observers. |
Да и, в частности, именно такого рода приверженность и эффективность НПО в сфере разоружения как раз и побудили Алжир ходатайствовать об участии НПО в работе Конференции по разоружению в качестве наблюдателей. |
To ensure greater participation by organizations and agencies in the work of the Commission on Science and Technology for Development, including in the preparation and follow-up processes, there is a need for the relevant United Nations organizations to interact more closely with the Commission. |
Для обеспечения более широкого участия организаций и учреждений в работе Комиссии по науке и технике в целях развития, в том числе в процессе подготовки и осуществления последующей деятельности, существует необходимость обеспечения более тесного взаимодействия соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций с Комиссией. |
The Humanitarian Transport Advisory Committee is not functioning, partly due to inadequate participation by the Ministry of Communities and Returns and partly due to delays in defining procedures for the selection of new routes. |
Консультативный комитет по вопросам гуманитарных перевозок не функционирует, отчасти по причине неадекватного участия в его работе министерства по вопросам общин и возвращения и отчасти в силу задержек в выработке процедур выбора новых маршрутов. |
The Working Group took note of the conclusions of the report of the seventh meeting of the Joint Expert Group on Dynamic Modelling, noting the Joint Expert Group's continuing work, and encouraged active participation of ICPs and national experts in the Expert Group activities. |
Рабочая группа приняла к сведению выводы, содержащиеся в докладе о работе седьмого совещания Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, отметив продолжающуюся деятельность этой группы, и призвала МСП и национальных экспертов к активному участию в деятельности последней. |
(a) The official party continues to maintain unrelenting control over all segments of society and is strongly reluctant to open its institutions to a greater degree of democratic participation, as evidenced by the curtailment of the rights of opposition students; |
а) официальная партия продолжает осуществлять неослабный контроль за всеми слоями общества и резко выступает против того, чтобы в большей степени открыть свои учреждения для участия в их работе демократической общественности страны, о чем свидетельствует ограничение прав студентов, находящихся в оппозиции; |
(b) The recommendations regarding the participation of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization in the work of the Committee, as contained in paragraph 10 of the report of the Bureau; |
Ь) рекомендации относительно участия бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации в работе Комитета, содержащиеся в пункте 10 доклада Бюро; |
However, the success of the congress hinges on ensuring that the process is owned and driven by Somalia, independently and objectively managed, and that it includes broad-based participation, including representatives of the diaspora. |
Однако успех Конференции зависит от обеспечения того, чтобы этот процесс осуществлялся и направлялся сомалийцами под самостоятельным и объективным управлением, а также обеспечения широкого участия в работе Конференции, в том числе представителей диаспоры. |
The team presented its first report in March 2006, in which it identified five key obstacles that hampered effective participation of non-resident agencies in the work of country teams and prevented resident agency access to non-resident agency knowledge and expertise. |
В марте 2006 года Группа представила свой доклад, в котором она определила пять основных препятствий, которые мешали эффективному участию учреждений-нерезидентов в работе страновых групп, а также мешали учреждениям-резидентам получить доступ к знаниям и экспертам учреждений-нерезидентов. |
The Chairman said that he had received a request from the representative of the Premier of Bermuda regarding reimbursement of expenses related to the participation of Ms. Diana Kempe, a member of the Bermuda Independence Commission, in the work of the Special Committee in June 2005. |
Председатель сообщает, что он получил просьбу от представителя премьер-министра Бермудских Островов относительно возмещения расходов, связанных с участием г-жи Дианы Кемп, члена Комиссии по вопросам независимости Бермудских Островов, в работе Специального комитета в июне 2005 года. |
It also contributed to effective participation of observer organizations in the sessions: 105 side events and 60 exhibits were featured at the three sessions; and 50 new observer organizations were provisionally admitted. |
Она также способствовала эффективному участию в сессиях организаций-наблюдателей: в ходе трех сессий было организовано 105 параллельных мероприятий и 60 экспозиций, при этом на временной основе к участию в работе были допущены 50 новых организаций-наблюдателей. |
The Commission will have before it the report of the Secretary-General on national institutions for the promotion and protection of human rights and the report of the Secretary-General on ways and means to enhance participation of national institutions in the work of the Commission and its subsidiary bodies. |
Комиссии будет представлен доклад Генерального секретаря о национальных учреждениях, занимающихся поощрением и защитой прав человека, и доклад Генерального секретаря о путях и средствах активизации участия национальных учреждений в работе Комиссии и ее вспомогательных органов. |
The secretariat stated that the MoU signed between China and UNCTAD in 2003 was positively stimulated by the participation of Chinese officials in the Bangkok training course in 2002 and highlighted the relevance of this training course for publicizing UNCTAD's technical cooperation activities. |
Секретариат отметил, что подписанию в 2003 году МоД между Китаем и ЮНКТАД способствовало участие китайских должностных лиц в работе учебного курса, проведенного в 2002 году в Бангкоке, и подчеркнул актуальность этого учебного курса с точки зрения распространения сведений о деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству. |
For next meetings, it would be useful to envisage four working sessions for the workshops, with two workshops running in parallel during each session, and to ask delegations if they agree to envisage appropriate participation. |
Для следующего совещания было бы целесообразно предусмотреть четыре рабочих заседания для рабочих групп с одновременным проведением заседаний двух рабочих групп и выяснить у делегаций, согласны ли они принять участие в такой работе. |
Before closing, let me state that we believe that there is an important role in the proposed peacebuilding commission for regional organizations, and we strongly support the participation of regional organizations, as appropriate, in the activities of the peacebuilding commission. |
В заключение позвольте мне заявить, что, по нашему мнению, региональные организации способны играть важную роль в работе предлагаемой комиссии по миростроительству, и мы решительно поддерживаем участие региональных организаций в ее деятельности. |
Implementation of resolutions concerning the participation of associate member countries of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in the follow-up to United Nations world conferences and in the work of the Economic and Social Council |
Осуществление резолюций, касающихся участия ассоциированных стран-членов Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в выполнении решений всемирных конференций Организации Объединенных Наций и работе Экономического и Социального Совета |
The Group was pleased to see the increasing participation of African universities in the UNCTAD Virtual Institute, and commended UNCTAD for its support to the building of trade-related academic programmes at African universities, as well as the strengthening of research skills among African academics. |
Группа с удовлетворением отмечает расширение участия африканских университетов в работе Виртуального института ЮНКТАД и благодарит ЮНКТАД за поддержку в деле разработки связанных с торговлей учебных программ африканских университетов, а также повышения квалификации научных работников африканских стран. |