Preparations are under way for the participation of a Security Service representative in the work of the International Drug Enforcement Conference, the eminent international law enforcement forum which plans to hold its next meeting in May 2006 in Canada. |
Продолжается подготовка к участию представителя СБ Украины в работе Международной конференции по предотвращению наркобизнеса - авторитетного международного правоохранительного форума, следующее заседание которого запланировано на май 2006 года в Канаде. |
Active participation of the International Telecommunication Academy Members in the work of the Academy's scientific groups on preparation and edition of the book series "Infocom of the 21st Century" is recommended. |
Рекомендуется активное участие членов Международной академии связи в работе научных групп Академии по подготовке и изданию книжной серии «Инфокоммуникации XXI века». |
While it was agreed that paragraph 29, reflecting notions that were generally accepted in current law, could be deleted, a question was raised as to the appropriateness of deleting paragraph 28 which introduced some ideas about participation of secured creditors in creditor committees. |
Хотя было решено, что пункт 29, отражающий понятия, которые являются общепризнанными в современном праве, можно было бы исключить, был поставлен вопрос в отношении целесообразности исключения пункта 28, который отражает некоторые идеи, касающиеся участия обеспеченных кредиторов в работе комитетов кредиторов. |
Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. |
Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
In that context, she informed the Committee that her Government had recently agreed to contribute US$ 50,000 to the Fund, as well as US$ 10,000 to the trust fund for the participation of least developed countries in the work of the Assembly of States Parties. |
В этом контексте она информирует Комитет о том, что ее правительство недавно приняло решение о выделении 50000 долл. США в счет Целевого фонда для потерпевших, а также 10000 долл. США в целевой фонд по обеспечению участия наименее развитых стран в работе Ассамблеи государств-участников. |
Greater participation of donors in small-arms issues might be achieved by means of networks existing, for example, within the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and in other institutions. |
Благодаря работе существующих сетей, в частности в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития и других учреждений, можно было бы добиться более активного участия доноров в решении вопросов, касающихся стрелкового оружия. |
Given the real difficulties experienced by many developing countries which were members of COPUOS to take part regularly in its work, he supported the Committee's decision to study possible ways of enhancing its members' participation. |
Обращая внимание на реальные трудности, которые испытывают многие развивающиеся страны - члены Комитета в плане регулярного участия в его работе, оратор заявляет о поддержке решения Комитета изучить возможные способы обеспечения лучшей представленности своих членов. |
It is widely accepted by both men and women that the participation of women in the inter-Congolese dialogue in the corridors, at commissions, as well as in plenary helped resolve and unravel difficult impasses during negotiations. |
Как мужчины, так и женщины обычно признают, что участие женщин в межконголезском диалоге - будь то в кулуарах или в комиссиях, а также в работе пленарных заседаниях - способствовало преодолению сложных моментов в ходе переговоров. |
The Women's Bureau is providing encouragement and support for women from the private sector in creating the Paraguay Chapter of the Mercosur Women's Forum - an NGO with active participation nationally and in member countries, mainly among women entrepreneurs. |
Секретариат по делам женщин призывает и поощряет сектор частных предприятий, где работают женщины, к созданию Парагвайского отделения Форума женщин под эгидой МЕРКОСУР, т.е. к созданию неправительственной организации, которая призвана принимать активное участие в работе МЕРКОСУР и сотрудничать со странами-членами, прежде всего с женщинами-предпринимателями. |
(a) Three of the political parties have introduced the quota system to favor the participation of women in their decision-making bodies and candidate lists. |
а) Три политические партии ввели систему квот, способствующих участию женщин в работе их директивных органов и их включению в списки кандидатов на выборах. |
There are various professional public organizations such as Teachers Union, Nurses, Doctors, Engineers associations, Sport Federations, Trade/business Associations, Chamber of Commerce etc. where women have marked active participation. |
Существуют различные профессиональные общественные организации, такие как Союз учителей, ассоциации медицинских сестер, врачей, инженеров, спортивные федерации, торговые и деловые ассоциации, Торговая палата и т.д., заметную роль в работе которых играют женщины. |
There is, however, seemingly greater participation of women at the community level. 8.1 Data on the gender composition of Statutory Management Boards reveal the extent of male dominance at this level. |
Тем не менее явно наблюдается тенденция к расширению участия женщин в работе на уровне общин. 8.1 Из данных о составе административных органов с разбивкой по полу видно, в какой степени мужчины преобладают на этом уровне. |
Ms. Rdsmoen announced that the Government of Norway had made arrangements to transfer approximately $600,000 to the Commission on Sustainable Development Trust Fund to support the participation of representatives from developing countries in the upcoming session of the Commission. |
Г-жа Редсмоен объявляет, что правительство Норвегии приняло решение выделить в Целевой фонд Комиссии по устойчивому развитию около 600000 долларов США в поддержку участия представителей развивающихся стран в работе предстоящей сессии Комиссии. |
The Department for Working Women is setting up a national network of defenders, made up of 510 women trained in civic participation and labour rights, who can advise the women they work with. |
Департамент по делам трудящихся женщин выступил инициатором создания Национальной сети правозащитниц в составе 510 женщин, которые прошли подготовку по вопросам участия гражданского общества и трудовых прав для тех, кто желает помочь своим товарищам по работе. |
Ms. Lux de Coti noted the importance of the full participation of indigenous peoples in all the relevant work of the specialized agencies, particularly the work of UNESCO concerning languages and intangible cultural heritage. |
Г-жа Лус де Коти отметила важное значение всемерного участия коренных народов во всей соответствующей работе специализированных учреждений, особенно в работе ЮНЕСКО, связанной с языками и памятниками нематериальной культуры. |
The Committee encouraged the active participation of the organizations of the United Nations system in the action teams in order to ensure that the activities of those organizations contributed to the work of the action teams. |
Комитет призвал организации системы Организации Объединенных Наций стать активными участниками инициативных групп для обеспечения того, чтобы деятельность этих организаций способствовала работе соответствующих инициативных групп. |
However, given the size of UNOPS staff and the myriad of other commitments, UNOPS participation has not been as active or as involved as may be required. |
Однако с учетом численности персонала ЮНОПС и наличия множества других обязательств участие ЮНОПС в этой работе, возможно, было не столь активным и широким, как тому следовало быть. |
The themes of the consultation included: the feminization of poverty and new technologies; peace and security; implementation of Security Council resolution 1325; human rights and the fight against HIV/AIDS; good governance and the participation of women in decision-making. |
На ней были рассмотрены следующие темы: феминизация нищеты и новые технологии; мир и безопасность; осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; права человека и борьба с инфекцией ВИЧ/СПИДа; благое управление и участие женщин в работе директивных органов. |
ECA facilitated the participation of civil society, parliamentarians, the media and African academics in the first phase of the World Summit on the Information Society by preparing African position papers and providing relevant input. |
ЭКА содействовала участию гражданского общества, парламентариев, средств массовой информации и представителей африканских научных кругов в работе первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, подготовив документы с изложением позиций африканских стран и предоставив соответствующие материалы. |
Governments and parliaments could consider the outcome of such negotiations during the fifty-ninth session of the General Assembly, in the hope that the latter would favour active and constructive participation by parliaments in the areas of competence of IPU. |
Правительства и парламенты могли бы рассмотреть результаты этих консультаций на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, надеясь, что Генеральная Ассамблея положительно отнесется к активному и конструктивному участию парламентов в работе в тех областях, которые входят в круг ведения Межпарламентского союза. |
My country is open to the participation of civil society and we believe that the United Nations would strengthen its legitimacy by involving civil society more in its work. |
Моя страна поощряет участие гражданского общества, и мы полагаем, что путем расширения участия гражданского общества в своей работе Организация Объединенных Наций укрепила бы легитимность своей деятельности. |
Under Article 20 of the Gender Equality Act, No 96/2000, efforts are to be made, wherever possible, to ensure approximately equal participation of women and men in committees, boards and councils under the auspices of the Government and local authorities. |
Статья 20 Закона о равенстве мужчин и женщин Nº 96/2000 предусматривает принятие мер там, где это возможно, направленных на обеспечение примерно равного участия женщин и мужчин в работе комитетов и советов под эгидой правительства и органов местного самоуправления. |
Concerning the meeting organization, the Working Party decided to ask the secretariats of UNECE and OECD to prepare several alternatives for meeting schedules that would facilitate participation of delegations at all meetings. |
Что касается организации совещаний, то Рабочая группа решила просить секретариаты ЕЭК ООН и ОЭСР подготовить несколько альтернативных вариантов расписаний совещаний, обеспечивающих участие делегаций в работе всех совещаний. |
There were, however, some significant developments during the Conference's 2004 session. On 12 February 2004, the Conference took a decision on enhancing the participation of civil society in its work. |
В ходе сессии Конференции 2004 года наметились некоторые важные сдвиги. 12 февраля 2004 года Конференция приняла решение об укреплении участия представителей гражданского общества в ее работе. |
Concerning the Voluntary Fund on Disability, a sub-account had been created established in accordance with General Assembly resolution 57/229 to receive contributions earmarked to support the participation of NGOs and experts from developing countries in the work of the Ad Hoc Committee. |
Что касается Фонда добровольных взносов для инвалидов, то в соответствии с резолюцией 57/229 Генеральной Ассамблеи был создан вспомогательный счет для получения взносов, выделенных для поддержки участия неправительственных организаций и экспертов из развивающихся стран в работе Специального комитета. |