The General Assembly of WIPO has extended a formal invitation to the Permanent Forum to take part in the sessions of the Intergovernmental Committee, and many participants have welcomed its active participation. |
Генеральная ассамблея ВОИС направила Постоянному форуму официальное приглашение принимать участие в работе сессий Межправительственного комитета, и многие участники приветствовали его активную деятельность. |
The Nordic countries emphasized the importance of continued discussion on funding to finance for the participation of developing countries. |
Страны Северной Европы считают необходимым обсудить проблему финансирования участия в работе Комиссии представителей всех развивающихся стран. |
France welcomed the increase in the membership of UNCITRAL to 60 States and looked forward to active participation by all members in the Commission's work. |
Франция приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ до 60 государств и надеется, что все члены Комиссии будут принимать активное участие в ее работе. |
It was noted that the increased participation of States in discussions on the topic revealed a growing interest and the readiness to assist the Commission in its work. |
Отмечалось, что расширившееся участие государств в обсуждениях, посвященных этой теме, свидетельствует о растущем интересе и готовности помогать Комиссии в ее работе. |
7.25 There are no legal barriers to the participation of women in Non Government Organizations or civil society organizations. |
Юридических барьеров, которые препятствовали бы участию женщин в работе неправительственных организаций или организаций гражданского общества, не существует. |
The Council would therefore benefit from broader Member State participation, particularly from those countries that are partners in or recipients of humanitarian assistance. |
Поэтому расширение участия в этой работе государств-членов, особенно стран, являющихся партнерами в деле оказания гуманитарной помощи или получателями такой помощи, пошло бы Совету на пользу. |
The Law ensures higher school autonomy and larger participation and partnership of parents and teachers in the work of the school. |
Закон устанавливает более высокую степень независимости школ и более широкое участие и партнерство родителей и учителей в работе школы. |
The absence of visible results of treaty monitoring activities was partly due to the insufficient participation of treaty bodies in human rights work on the ground. |
Отсутствие видимых результатов деятельности по наблюдению за выполнением договоров отчасти вызвано недостаточным участием договорных органов в работе по правам человека на местах. |
The procedure was worth the effort, however, since it was possible to include the necessary expert knowledge as well as the participation of interested parties. |
Однако эти усилия оправдали себя, поскольку они позволили задействовать необходимые экспертные знания и обеспечить участие в работе заинтересованных сторон. |
Those savings were partly offset by additional requirements relating to the increased level of participation of representatives of least developed countries at the sixtieth session of the General Assembly. |
Эта экономия была частично компенсирована дополнительными потребностями в связи с более широким участием представителей наименее развитых стран в работе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Saint Vincent and the Grenadines views the continued and expanded participation of these territories in regional institutions as a natural part of the Caribbean regional integration process. |
Сент-Винсент и Гренадины считают постоянное и расширяющееся участие этих территорий в работе региональных институтов естественным элементом процесса интеграции в Карибском регионе. |
The Council must do more towards increasing the participation of non-members of the Council in its deliberations. |
Совет Безопасности должен сделать больше для расширения участия государств, не являющихся членами Совета, в своей работе. |
This format allowed for the active participation of delegations in the deliberations of the Committee and should be continued and improved in the future. |
Этот формат позволил делегациям принимать активное участие в работе Комитета, и его следует продолжать использовать и совершенствовать в будущем. |
Lastly, some members have asked about the nature of the participation of the international financial institutions, regional organizations and United Nations representatives in the Peacebuilding Commission. |
Наконец, некоторые члены интересовались, как будут участвовать в работе Комиссии по миростроительству международные финансовые учреждения, региональные организации и представители Организации Объединенных Наций. |
The participation of intergovernmental entities had increased by 43 per cent, a testimony to the growing engagement of the international system with the Forum. |
Кроме того, участие межправительственных учреждений увеличилось более чем на 43 процента, что показывает растущее внимание международной системы к работе Форума. |
Furthermore, the development of proposals to enhance the Organization's rapid deployment capability would benefit from the participation of many Member States in the relevant working groups. |
Кроме того, разработке предложений о повышении потенциала Организации в области обеспечения быстрого развертывания способствовало бы участие многих государств-членов в работе соответствующих рабочих групп. |
The Subcommittee noted that the Inter-Agency Meeting had considered the reduced participation of some United Nations entities in the sessions of the Inter-Agency Meeting. |
Подкомитет отметил, что Межучрежденческое совещание рассмотрело проблему активности участия некоторых учреждений Организации Объединенных Наций в работе сессий Межучрежденческого совещания. |
The Council should improve its working methods to enhance the participation of non-member States in its work, improve accountability and increase transparency. |
Совету необходимо улучшить свои методы работы с целью расширения участия государств, не являющихся членами Совета, в его работе, а также для повышения уровня подотчетности и транспарентности. |
A crucial aspect for achieving full implementation of the Convention is to ensure the widest possible participation of developed and developing countries from all regions in the Conference of the States Parties. |
Важнейшим фактором для обеспечения всестороннего осуществления Конвенции является привлечение как можно большего числа развитых и развивающихся стран изо всех регионов мира к участию в работе Конференции Государств-участников. |
Recent experience also shows that active participation by major groups in the work of the Commission on Sustainable Development helps to enrich interactive discussions. |
Как показывает опыт последнего времени, благодаря активному участию основных групп в работе Комиссии по устойчивому развитию повысилась содержательность интерактивных обсуждений. |
Greater participation by non-member States in the work of the Council would make it possible for us to have better information about national and regional realities. |
Более широкое участие государств, не являющихся членами Совета, в его работе, обеспечило бы нам возможность иметь более полную информацию о сложившейся ситуации в странах и регионах. |
The guidelines for the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories in the work of the Special Committee had been updated, as reflected in paragraph 15 of the draft report. |
Были обновлены руководящие указания относительно участия представителей несамоуправляющихся территорий в работе Специального комитета, что получило отражение в пункте 15 проекта доклада. |
We call for the removal of the unjust multilateral trade system, which continues to hamper the fair participation of the developing and least developed countries in the global market. |
Мы призываем к устранению несправедливой многосторонней торговой системы, которая продолжает мешать справедливому участию развивающихся и наименее развитых стран в работе общемирового рынка. |
Myanmar's active participation at the highest level in that session is a reflection of our commitment to further strengthening the United Nations human rights machinery. |
Активное участие Мьянмы в работе его сессии на высшем уровне отражает нашу приверженность дальнейшему укреплению механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
TThe effectiveness of intergovernmental work could be enhanced through strengthening synergies with technical cooperation activities, including in the field, with a view to inter alia securing in-country preparations and effective expert participation. |
Эффективность межправительственной работы можно было бы повысить за счет усиления синергизма с деятельностью по линии технического сотрудничества, в том числе на местах, в целях, в частности, более обстоятельной подготовки к работе внутри страны и обеспечения эффективного участия экспертов. |