It is in that more general framework that we can justify the participation of non-governmental organizations in the debate of the First Committee, which is and should remain - and this should be emphasized - an intergovernmental body. |
Участие представителей неправительственных организаций в работе Первого комитета - который является и должен, хочу подчеркнуть, оставаться межправительственным форумом - можно считать обоснованным именно в таком более широком контексте. |
In view of the need for the participation of such observers from private international associations, the Commission was urged to prevent any circumstances that could affect their willingness to participate in UNCITRAL meetings. |
С учетом необходимости участия таких наблюдателей от частных международных ассоциаций к Комиссии был обращен настоятельный призыв предупреждать любые обстоятельства, которые могли бы подрывать их готовность участвовать в работе совещаний ЮНСИТРАЛ. |
System-wide forums 7. The participation of OIOS staff in their respective professional networks provides a valuable opportunity for them to discuss common issues with staff from other organizations and contribute to the advancement of these areas. |
Участие сотрудников УСВН в работе своих соответствующих профессиональных сетей дает им ценную возможность для обсуждения общих вопросов с сотрудниками других организаций и способствует совершенствованию работы в этих областях. |
(a) Increased advocacy for addressing gender imbalances and mainstreaming a gender perspective, with particular attention to the participation of women in legislative and executive authorities |
а) Активизация пропаганды в целях преодоления гендерных дисбалансов и обеспечения учета гендерной проблематики с уделением особого внимания участию женщин в работе законодательных и исполнительных органов власти |
Peru also welcomes the initiatives intended to promote and appropriately disseminate the work of the Commission, promoting greater participation of civil society organizations and greater impact of their work on the ground. |
Перу также приветствует инициативы, направленные на содействие работе Комиссии и надлежащее ее распространение, что способствует более активному участию организаций гражданского общества и усилению воздействия их работы на местах. |
Concerning participation of observers in meetings of the Conference, Article 19, paragraph 8, of the Convention states that: |
В отношении участия наблюдателей в работе совещаний Конференции в пункте 8 статьи 19 Конвенции предусмотрено, что: |
This helps countries to trade under better conditions internationally, but also calls upon the Committee to encourage the participation of countries and experts from outside the region in its technical and normative work. |
Это помогает странам вести международную торговлю в более благоприятных условиях и требует от Комитета поощрения участия в его технической и нормативной работе стран и экспертов из других регионов. |
To maximize the participation of Ministers and other high-level representatives in the Meeting, the theme chosen should represent a key challenge and a priority for action for all three sectors and across the entire UNECE - WHO/Europe region. |
Для обеспечения максимально широкого участия министров и других высокопоставленных представителей в работе Совещания отобранная тема должна отражать ключевую задачу и приоритетное направление деятельности для всех трех секторов и всего региона ЕЭК ООН/Евро-ВОЗ. |
Currently, the participation rate of women on SET boards has been calculated at 26 per cent for 2006, an increase from the 2002 baseline figure of 23 per cent. |
Согласно подсчетам, в настоящее время доля женщин, участвующих в работе советов по НТТ, в 2006 году достигла 26 процентов, что превышает базисный показатель 2002 года, составлявший 23 процента. |
The Mission has also been facilitating coordination, information flow between the centre and the provinces and the regular participation of senior Government officials in regional and provincial coordination forums. |
Миссия оказывает также содействие в координации усилий, налаживании обмена информацией между центром и провинциями и обеспечении регулярного участия ответственных представителей правительства в работе региональных и провинциальных координационных форумов. |
Information about the Convention against Torture and the participation of Portugal in the work of the Committee was disseminated through the website set up by the Portuguese Commission for the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Информация о Конвенции против пыток и участии Португалии в работе Комитета распространялась через веб-сайт, созданный Португальской комиссией по Десятилетию образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
We hope that next year will be used to draw up new arrangements that will allow the effective participation of the NGOs in the work of the CD. |
Мы надеемся, что следующий год будет использован для выработки новых механизмов, допускающих эффективное участие НПО в работе КР. |
The participation of representatives of all the Ivorian parties, as well as UNOCI and the High Representative for the elections in this important working group will be critical to ensuring the transparency of the identification process. |
Участие представителей всех ивуарийских сторон, а также ОООНКИ и Высокого представителя по выборам в работе этой важной группы будет иметь решающее значение для обеспечения транспарентности идентификационного процесса. |
greater participation of women and women's organizations in development organizations; and |
активизация участия женщин и женских организаций в работе органов и организаций, занимающихся вопросами развития; и |
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to the participation of women in politics and decision-making, asked what the Government had done to combat stereotypes and give women a better chance to be elected. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани, касаясь вопроса об участии женщин в политической жизни и работе директивных органов, спрашивает, какие меры приняло правительство для искоренения стереотипов, а также для того, чтобы предоставить женщинам возможность быть избранными в органы управления. |
A Commission for ensuring coordinated preparation of the plan was established on 26 September 2006, with the participation of Government and State bodies, the international community and civil society. |
26 сентября 2006 года создана комиссия, которой поручена координация разработки плана с привлечением к этой работе государственных органов, международного сообщества и гражданского общества. |
In the next report, she would like to see more information on the participation of women in the judiciary, including a breakdown of numbers at each level of the system. |
Она хотела бы, чтобы в следующем докладе была представлена более подробная информация об участии женщин в работе судебных органов, в том числе с разбивкой по их численности на каждом уровне системы. |
The participation of States in more than one zonal cultural centre according to their cultural linkage is a special feature of the composition of the zonal centres. |
Участие штатов в работе более чем одного культурного центра в силу сложившихся культурных связей является характерной особенностью состава территориальных центров. |
As a result, a line item was added to the 2007 fiscal year budget to support increased participation by Global Volunteers representatives in United Nations activities. |
В результате в бюджет на 2007 финансовый год была добавлена статья для финансирования возросшего участия представителей организации «Глобальные добровольцы» в работе Организации Объединенных Наций. |
In addition, five national workshops were held during the period under review, with the participation of some 100 officials from the criminal justice system of each country. |
Кроме того, за отчетный период было проведено пять национальных практикумов, в работе которых приняло участие около 100 должностных лиц систем уголовного правосудия этих стран. |
Advice to local authorities, as and when required, on gender-sensitive approaches related to the participation of women in local governance structures |
Предоставление по мере необходимости консультаций местным органам власти по вопросам участия женщин в их работе |
The proposed staffing would also allow, as required, for the participation of one or more planning officers in a mission surge or start-up capacity. |
Предлагаемое штатное расписание также позволит, при необходимости, одному или нескольким офицерам по планированию участвовать в работе при быстром наращивании или на начальном этапе развертывания миссии. |
The sixteenth session of the Commission on Sustainable Development was held in New York from 5 to 16 May 2008, with the participation of a number of ministers from Member States at a high-level segment. |
Шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию состоялась в Нью-Йорке 5 - 16 мая 2008 года при участии ряда министров государств-членов в работе этапа заседаний высокого уровня. |
It brings together the relevant entities in the UN System with the full and active participation of the Bank and the Fund and the personal engagement of their leadership. |
Она объединяет соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций при полноценном и активном участии Банка и Фонда и личном подключении к этой работе их руководителей. |
Therefore, allowing Taiwan's participation would be helpful for the two sides of the Taiwan Strait to set aside differences and strengthen cooperation on issues of mutual concern, thereby reducing misunderstanding and friction gradually. |
Соответственно, предоставление Тайваню возможности участвовать в их работе помогло бы обеим сторонам Тайваньского пролива отбросить различия и укрепить сотрудничество по представляющим обоюдный интерес вопросам, что способствовало бы постепенному уменьшению непонимания и ослаблению трений. |