Promotion and participation of women in micro-, small- and medium-scale enterprise |
Содействие развитию малых, средних и микропредприятий и участие женщин в их работе |
Methodological considerations were discussed, including the importance that the Expert Mechanism have an inclusive approach and ensure the full and effective participation of indigenous peoples in its work. |
Обсуждались и методологические вопросы, в том числе важность того, чтобы Экспертный механизм придерживался коллегиального подхода, обеспечивая полноправное и эффективное участие коренных народов в своей работе. |
Sir Nigel Rodley said that preparations should commence as soon as possible to be sure of securing the participation of the desired speakers. |
Сэр Найджел Родли говорит, что необходимо как можно быстрее приступить к подготовительной работе для того, чтобы обеспечить участие в семинаре выдающихся специалистов. |
The Employment and Training Corporation (ETC) is working amongst other things, on increasing female participation through more provision of childcare services at the workplace. |
Корпорация по вопросам трудоустройства и обучения (КТО) работает над тем, чтобы, среди прочего, расширить участие женщин посредством организации дополнительного ухода за детьми на работе. |
As a deliberative body with universal participation dedicated to long-term discussion of disarmament issues, it does not operate under the constraints that characterize negotiations of legally binding agreements. |
Как совещательный орган с универсальным участием, предназначенный для долгосрочного обсуждения вопросов разоружения, она не ограничена в своей работе теми рамками, которые характерны для переговоров по юридически обязательным соглашениям. |
It had adopted measures that could actually restrict human rights and had placed severe restrictions on the participation of civil society in the universal periodic review mechanism, thus jeopardizing its possible usefulness. |
Совет принимал меры, которые фактически ограничивали права человека и вводили жесткие ограничения на участие гражданского общества в работе механизма универсального периодического обзора, тем самым подрывая его потенциальную полезность. |
UNICEF worked closely with NGO partners and the Division for the Advancement of Women throughout the session and contributed to the extensive participation of girls. |
В ходе сессии ЮНИСЕФ тесно сотрудничал с партнерскими НПО и Отделом по улучшению положения женщин и способствовал расширенному участию девочек в работе Комиссии. |
That did not include the costs associated with the financial assistance provided for the participation of the members of the Commission in the twentieth session. |
Сюда не входят расходы, связанные с финансовой помощью на участие членов Комиссии в работе двадцатой сессии. |
The secretariat will make all necessary efforts to finance full participation of developing countries' governmental experts in the seminar |
Ь) секретариат примет все необходимые меры для финансирования участия в работе семинара всех правительственных экспертов из развивающихся стран; |
The participation, and inclusion, of women in local governance bodies has greatly aided in making water supply a matter of priority. |
Участие женщин в работе местных органов управления и привлечение их к ней в значительной мере способствовали тому, что вопрос о водоснабжении был отнесен к числу приоритетных. |
At the same time, the Government submitted a statement on the participation of UNITA in some of its organs dealing with social reintegration of demobilized combatants. |
Одновременно правительство представило заявление об участии УНИТА в работе некоторых его органов, занимающихся вопросами социальной реинтеграции демобилизованных комбатантов. |
The Review Conference decides to apply the following criteria and practices for participation by non-governmental organizations in its work: |
Конференция по обзору постановляет применять следующие критерии и практику в отношении участия неправительственных организаций в ее работе: |
The Council will consider modalities for the establishment of a technical assistance trust fund to support the participation of least developed countries and small island developing States in the work of the Council at its nineteenth session. |
Совет рассмотрит порядок создания целевого фонда технической помощи для обеспечения участия наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в работе Совета на его девятнадцатой сессии. |
Participants compare their approaches to work and participation as young leaders in increasingly diverse societies, preparing them to become agents of change when they return to their own communities. |
Участники курса сравнивают свои подходы к работе и участию в общественной жизни в качестве молодых лидеров в условиях ее растущего многообразия, готовясь стать вестниками перемен по возвращении в места своего проживания. |
Produced with the active participation of the UNESCO Associated Schools Project Network, the film has involved more than 300 young people and some 50 education professionals from different regions. |
В работе над фильмом, созданным при активном участии сети проекта ассоциированных школ ЮНЕСКО, приняли участие более 300 молодых людей и около 50 педагогов из различных регионов. |
Effective attention can be achieved only with the participation of minorities, both as staff and as partners in the work of institutions addressing minority issues. |
Эффективное решение вопросов меньшинств может быть достигнуто только при участии самих меньшинств, как в качестве сотрудников, так и в качестве партнеров, в работе учреждений, ответственных за связанные с меньшинствами вопросами. |
In the past decade, the Committee has made concerted efforts to improve the participation of indigenous peoples and local community representatives in its work, including a fast-track accreditation procedure for observers, many of whom represent indigenous and local communities. |
В ходе прошедшего десятилетия Комитет совместно с коренными народами и представителями местных общин предпринял усилия по совершенствованию их участия в своей работе, включая введение процедуры быстрой аккредитации для наблюдателей, многие из которых представляют коренные народы и местные общины. |
Being of obvious interest to indigenous peoples, the conference should allow for full and adequate participation by indigenous peoples, in accordance with the relevant provisions of the Declaration. |
Учитывая очевидный интерес, который эта конференция представляет для коренных народов, следует обеспечить их полное и надлежащее участие в ее работе согласно положениям Декларации. |
Towards that end, donors should incorporate the participation of civil society and affected communities in their activities in order to ensure health interventions are responsive and sustainable and in accordance with the right to health. |
Для этого доноры должны подключать к своей работе гражданское общество и затрагиваемые общины, с тем чтобы их программы в сфере здравоохранения отвечали потребностям, носили устойчивый характер и соответствовали праву на здоровье. |
Regarding the latter, the Chair suggested that the Working Group might wish to address the issue of the participation of the European Union in the work of the Main Committees. |
В связи с последним аспектом Председатель указал, что Рабочей группе, вероятно, стоило бы разобрать вопрос об участии Европейского союза в работе главных комитетов. |
The Chair also suggested clarifying resolution 65/276, on the participation of the European Union in the work of the Organization, so as to avoid differences by major groups and Member States concerning the speaking order. |
Председатель предложил также уточнить резолюцию 65/276 об участии Европейского союза в работе Организации, чтобы избежать разногласий между основными группами и государствами-членами в вопросе об очередности выступлений. |
He also urged that the participation of its Rapporteur and of members of the Sixth Committee in it be facilitated, suggesting that at least some of its sessions should be held in New York. |
Он также призвал к облегчению участия Докладчика и других членов Шестого комитета в работе Комиссии международного права, предложив проводить по крайней мере некоторые из ее сессий в Нью-Йорке. |
The United States looks forward to continuing its participation as an observer at meetings of the Assembly of States Parties at the upcoming session in New York this December. |
Соединенные Штаты с готовностью продолжат участие в качестве наблюдателя в работе предстоящей сессии Ассамблеи государств-участников, которая состоится в Нью-Йорке в декабре этого года. |
Open meetings, including open debates, increase transparency in the work of the Council and allow for enhanced participation by the wider membership and the international community. |
Открытые заседания, включая открытые прения, повышают транспарентность в работе Совета и позволяют расширить участие в его работе всех членов Организации и международного сообщества. |
The Committee held a lively debate on modalities of the participation of civil society organizations in its work and heard representatives of various non-governmental organizations at one of its meetings of the thematic debate. |
Комитет провел оживленные дискуссии относительно процедур участия организаций гражданского общества в своей работе и заслушал представителей различных неправительственных организаций в ходе одного из своих заседаний в рамках тематических прений. |