We believe that their participation as developing States in the work of the Council will make that body more balanced, representative and, ultimately, more accountable to the Assembly for the maintenance of global peace and security. |
Мы считаем, что их участие в работе Совета как развивающихся государств сделает этот орган более сбалансированным, представительным и, в конечном итоге, в большей степени подотчетным Генеральной Ассамблее в части, касающейся поддержания международного мира и безопасности. |
In his report in document A/59/354, the Secretary-General makes a number of concrete suggestions for increasing the participation of non-governmental organizations in intergovernmental bodies, including suggestions for their involvement in the work of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
В своем докладе, содержащемся в документе А/59/354, Генеральный секретарь выдвигает ряд конкретных предложений по расширению участия неправительственных организаций в деятельности межправительственных органов, в том числе предложения привлечь их к работе Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
An increase of elective seats would facilitate Council access and participation for all United Nations Member States. Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. |
Увеличение числа непостоянных членов будет способствовать расширению доступа к работе Совета и участию в ней всех государств-членов Организации Объединенных Наций. Кроме того, усиление легитимности решений Совета будет содействовать их более оперативному осуществлению, что в свою очередь приведет к повышению эффективности работы Совета. |
The experts from the Czech Republic, Germany, France, the Netherlands and the United Kingdom announced their intention to participate in its work. CLEPA will inform the Chairman of the group about the possibility of their participation and assuming the secretariat. |
Эксперты от Германии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Франции и Чешской Республики заявили о своем намерении принять участие в ее работе. КСАОД проинформирует председателя группы о возможности ее участия в этой деятельности и выполнения функций секретариата. |
The Mission played an important role in the strengthening of human rights in Guatemala and Canada is proud to have supported MINUGUA over the course of its mandate - both in terms of finances and through the participation of Canadian police and military personnel. |
Эта Миссия сыграла важную роль в укреплении прав человека в Гватемале, и Канада гордится тем, что поддерживала МИНУГУА в течение всего срока действия ее мандата - как в плане предоставления финансовых средств, так и посредством участия в ее работе канадских полицейских и военнослужащих. |
The Council may also wish to assign to members of its Bureau focal point responsibility for liaising with the regional commissions, including participation, on behalf of the Council, in the work of their intergovernmental bodies, particularly on issues relating to the follow-up to conferences. |
Совет мог бы также принять решение о том, чтобы поручить членам Бюро выступать в качестве центра по взаимодействию с региональными комиссиями, включая участие от имени Совета в работе их межправительственных органов, в особенности по вопросам, касающимся выполнения решений конференций. |
Viet Nam supports increasing the Council's membership in both categories - permanent and non-permanent - and supports measures aimed at ensuring broader participation and greater democracy, accountability and transparency in its work. |
Вьетнам поддерживает идею расширения членского состава Совета по обеим категориям - постоянных и непостоянных членов - и поддерживает меры, направленные на обеспечение более широкого участия в его работе и укрепление демократии, подотчетности и транспарентности. |
Secretariat reports on the work carried out by the Commission at its sessions contribute to thoughtful deliberations at AALCO's annual sessions, which are further enriched by the participation of members of the Commission. |
Доклады секретариата о работе Комиссии в течение сессии способствуют проведению продуманных дискуссии на ежегодных сессиях ААПКО, которые становятся еще содержательнее благодаря участию в них членов Комиссии. |
He acknowledged the active participation of a staff member of the Transport Division secretariat and his presentation of the work of WP. and explanation of functions of the 1958 and 1998 Agreements, applied by South Africa. |
Он одобрил активное участие одного из сотрудников секретариата Отдела транспорта и его информацию о работе WP., а также его разъяснения относительно функционирования соглашений 1958 года и 1998 года, применяемых Южной Африкой. |
The Committee seeks to involve Australians from a wide cross-section of society in its work and to draw on the active support and participation of Australians noted for their contribution to community life. |
Цель Комитета заключается в привлечении к своей работе австралийцев из разных слоев общества, а также обеспечение активной поддержки и участия австралийцев, известных своим вкладом в жизнь общества. |
The Director of the Transport Division supported this approach and considered that, in addition to its traditional legal work, WP. could devote half a day to specialised discussions on questions of concern for certain countries and should attract participation from other countries. |
Директор Отдела транспорта поддержал такой подход, отметив, что, помимо своей традиционной работы в области права, WP. могла бы в ходе сессии посвящать полдня специальному обсуждению вопросов, представляющих особый интерес для конкретных стран, и привлекать к участию в своей работе другие страны. |
On the question of explosive remnants of war, it would support the adoption of the mandate to be given to the Working Group, which would provide for participation by legal experts in the Group's work. |
Что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, то она поддержит принятие мандата, который был бы дан Рабочей группе и предусматривал участие юристов в работе последней. |
I have in mind the illuminating and serious efforts, even if modest gains, in the areas of focused discussions on core issues and the enhanced participation of non-governmental organizations in the CD's work. |
Мне памятны просветленные и серьезные усилия, пусть даже скромные достижения, в сферах сфокусированных дискуссий по стержневым проблемам и по упрочению участия неправительственных организаций в работе КР. |
As the Voluntary Fund on Indigenous Populations now also assists the participation of indigenous representatives attending the Permanent Forum, it may be appropriate that the Chairperson of the Forum be part of the consultative mechanism for the appointment of the Board of Trustees. |
Поскольку в настоящее время Фонд добровольных взносов для коренного населения также оказывает содействие в обеспечении участия представителей коренных народов в работе Постоянного форума, видимо, было бы целесообразным, чтобы Председатель Форума вошел в состав консультативного механизма для назначения Совета попечителей. |
The fruitful collaboration between the two Councils was facilitated by the participation of the Chairman of the Ad Hoc Working Group of the Security Council on Conflict Prevention and Resolution in Africa in the work of the Ad Hoc Advisory Groups. |
Налаживанию плодотворного сотрудничества между двумя советами способствовало участие Председателя Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке в работе специальных консультативных групп. |
(b) To ensure equal access for women to voter and civic education, to provide women candidates with full support, training and financial resources and to eliminate discriminatory practices hampering women's participation either as voters or candidates. |
Ь) обеспечивать женщинам равный доступ к просветительской работе с избирателями и общественностью, предоставлять кандидатам из числа женщин полномасштабную поддержку, обучение и финансовые ресурсы и покончить с дискриминационной практикой, препятствующей участию женщин в выборах в качестве избирателей или кандидатов. |
The workshop was held on the second part of the event, with the participation of 37 NGOs of different fields of services and origins, having representation of other countries in Latin America and Portuguese-speaking African countries. |
На втором этапе мероприятия состоялся семинар, в работе которого приняли участие 37 различных неправительственных организаций из разных сфер деятельности, а также представители других стран Латинской Америки и португалоязычных стран Африки. |
IFTDH also regularly reports to its member organisations about the work of the Commission on Human Rights and facilitated the participation of a few of its partners from developing countries to the Commission. |
МФЗЛ также регулярно представляет своим организациям-членам доклады о работе Комиссии по правам человека и содействует участию некоторых своих партнеров из развивающихся стран в работе Комиссии. |
This number of hours shall not include the participation of union organizers in central union bodies and in bodies of unions covering a business sector (activity) on higher levels. |
Это время не должно включать участие профсоюзных деятелей в работе своих центральных органов и вышестоящих профсоюзных организаций, охватывающих какой-либо сектор (отрасль) производственной деятельности. |
As of 31 December 2003, the trust fund had attracted a total income of USD 13.7 million and had used USD 13.4 million to finance the participation of delegates from eligible Parties in sessions of the Convention bodies. |
З. По состоянию на 31 декабря 2003 года Целевой фонд привлек в виде поступлений в общей сложности 13,7 млн. долл. США и использовал 13,4 млн. долл. США для финансирования участия делегатов от имеющих на это право Сторон в работе сессий органов Конвенции. |
In this respect, a significant mention has to be given to the participation of 24 countries, with the presence of several multilateral organizations, that included among which the United Nations, at the international meeting in London in July 2003 was significant. |
В этой связи важным событием стало участие 24 стран и ряда многосторонних организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, в работе международного совещания, проведенного в Лондоне в июле 2003 года. |
The need for States and the business sector to cooperate in the development of diversity at all levels in the workplace, to comply with international norms against discrimination and to increase the participation of ethnic minority groups in scientific, technical and professional occupations. |
Необходимость сотрудничества со стороны государств и делового сектора в развитии многообразия на всех уровнях в местах работы, соблюдения международных норм в отношении дискриминации и расширения участия групп этнических меньшинств в научно-технической и профессиональной работе. |
IPU organized a second retreat in Burundi in 2009 with the parliamentary leadership, focusing on the electoral law and on modalities for effective participation of all the political parties in the work of parliament. |
В 2009 году МПС организовал в Бурунди вторую встречу с руководством парламента Бурунди, на которой обсуждались в основном вопросы избирательного права и способы эффективного участия в работе парламента всех политических партий. |
The integration of partners from outside the United Nations system into country team activities was first encouraged by the 1999 ACC guidelines, which refer to the participation of representatives from Bretton Woods institutions and civil society in thematic groups and in the UNDAF common country assessment process. |
Подключение партнеров за пределами Организации Объединенных Наций к деятельности страновых групп впервые рекомендовалось в руководящих принципах АКК 1999 года, в которых говорится об участии представителей бреттон-вудских учреждений и гражданского общества в работе тематических групп и в процессе общей страновой оценки РПООНПР. |
Encourages the international community to support the active participation of developing countries in the Strategy system, the mid-term review process and the third session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction; |
рекомендует международному сообществу содействовать активному участию развивающихся стран в системе Стратегии, процессе среднесрочного обзора и работе третьей сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий; |