| A major objective was to ensure broad cross-sectoral participation from developing countries in Yokohama. | Одна из наиболее важных целей в этой связи состояла в обеспечении широкого и многосекторального участия развивающихся стран в работе Конференции в Иокогаме. |
| The participation of his country, Portugal, at the United Nations has always been active and constructive. | Участие Вашей страны, Португалии, в работе Организации Объединенных Наций было всегда активным и конструктивным. |
| Its participation will greatly enrich our Organization. | Ее участие в нашей работе значительно обогатит деятельность нашей Организации. |
| Rates of participation are growing slowly in government, national and transnational corporations, financial institutions and the international political and economic decision-making bodies. | Медленные темпы привлечения женщин к работе отмечаются в правительствах, национальных и транснациональных корпорациях, финансовых учреждениях и международных органах, принимающих политические и экономические решения. |
| The informed participation of indigenous peoples is increasingly being emphasized in the Bank's work. | В работе Банка все больший упор делается на информированное участие коренных народов. |
| UNDP/Nicaragua supported broad participation by government representatives and indigenous representatives from Nicaragua in this event. | ПРООН/Никарагуа поддержало широкое участие представителей правительств и коренных народов Никарагуа в работе этого совещания. |
| Of vital importance is still the need to encourage and provide for the full participation of all Member States in the work of the Organization. | Необходимость поощрения и содействия полному участию всех государств-членов в работе Организации по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| She hoped that it would facilitate the participation of experts from developing countries in the work of the Commission. | Она выражает надежду на то, что это будет способствовать участию экспертов развивающихся стран в работе ЮНСИТРАЛ. |
| Cooperation and participation by the administering Powers in the work of the Special Committee would also facilitate the attainment of that objective. | Важную роль в достижении этой цели сыграют также помощь со стороны управляющих держав и их участие в работе Комитета. |
| Measures should be taken to guarantee more balanced participation of women in government-owned media at the decision-making level. | Необходимо принять меры, направленные на гарантирование более сбалансированного участия женщин в работе государственных средств массовой информации на уровне принятия решений. |
| An essential and indispensable feature of any cooperation, particularly, within CSCE, is participation on an equal footing. | Исключительно важным и непременным условием любого сотрудничества, особенно в рамках СБСЕ, является участие в работе на равноправной основе. |
| The Special Committee has always placed a premium on the participation of the Administering Authorities in the Committee's work. | Специальный комитет всегда уделял особое внимание участию управляющих держав в работе Комитета. |
| Each year the United Nations enjoys greater participation at the level of Heads of State and Government. | С каждым годом в работе Организации Объединенных Наций участвует все больше глав государств и правительств. |
| I expect that their participation at this session will contribute significantly to international peace and cooperation. | Я надеюсь, что их участие в работе этой сессии внесет значительный вклад в международный мир и сотрудничество. |
| The situation concerning the participation of developing countries in the Commission's work was currently unsatisfactory. | Оратор отмечает, что участие развивающихся стран в работе Комиссии в настоящее время нельзя назвать удовлетворительным. |
| He welcomed the decision to open the Special Committee to participation by all Member States. | Оратор приветствует решение о том, что в работе Специального комитета могут участвовать все государства-члены. |
| Increasing the participation of the new actors in international institutions must not be allowed to accentuate the gap between North and South. | Расширение участия новых сил в работе международных учреждений не должно привести к увеличению разрыва между Севером и Югом. |
| A Cambodian National Council for the Children, with non-governmental participation, had been set up to coordinate child-related programmes. | С целью координации программ в интересах детей был создан национальный совет по охране детства, в работе которого принимают участие неправительственные организации. |
| Impact: Reduced participation and input into inter-agency meetings and reduced liaison with multilateral development banks. | Последствия: Уменьшение участия в работе межучрежденческих совещаний и вклада в них и уменьшение связей с многосторонними банками развития. |
| The Commission would warmly welcome participation by staff representatives. | Комиссия тепло приветствовала бы участие в этой работе представителей персонала. |
| It was important to facilitate the participation of such countries in the work of UNCITRAL. | Она считает, что необходимо содействовать участию этих стран в работе ЮНСИТРАЛ. |
| The Special Committee again discussed extensively the question of the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories in its work at Headquarters. | Специальный комитет вновь подробно рассмотрел вопрос об участии представителей несамоуправляющихся территорий в работе Комитета в Центральных учреждениях. |
| Above all, and given the open-ended nature of the Working Group, we must ensure the fullest participation of all delegations in its deliberations. | В первую очередь и ввиду открытого характера Рабочей группы мы должны обеспечить самое активное участие всех делегаций в ее работе. |
| INSTRAW's dynamic and substantive participation contributed to the success of the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum. | Активное и существенное участие МУНИУЖ в четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Форуме НПО способствовало их успешной работе. |
| All three task forces have started functioning, with the active participation of all concerned agencies. | Все три целевые группы приступили к работе при активном участии всех соответствующих учреждений. |