If pro-active participation of staff in mainstreaming into their respective programmes is to be entrenched, then gender specific training courses related to each programme area must be developed and become mandatory. |
Для обеспечения активного участия персонала в работе по интеграции гендерной проблематики в их соответствующие программы в каждой программной области необходимо в обязательном порядке разрабатывать и проводить учебные курсы по гендерным вопросам. |
The International Scientific Studies Conference was held in Vienna from 10 to 12 June 2009 with the participation of 600 scientists and diplomats from 100 countries. |
С 10 по 12 июня 2009 года в Вене проходила Международная научно-исследовательская конференция, в работе которой приняли участие 600 ученых и дипломатов из 100 стран. |
The PTS is increasingly focusing on special target audiences, and uses its participation at international and regional seminars, conferences and meetings to raise awareness about the CTBT, the verification regime and the work of the Commission. |
ВТС уделяет все больше внимания отдельным целевым аудиториям, используя свое участие в международных и региональных семинарах, конференциях и совещаниях для повышения уровня информированности о ДВЗЯИ, режиме контроля и работе Комиссии. |
The United Nations has set up a United Nations Theme Group on Gender; in its participation, UNICEF focuses on the girl child. |
Участвуя в работе Тематической группы Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, ЮНИСЕФ уделяет особое внимание положению девочек. |
Rural women are involved in their communities at all levels, through social activities, sports teams, voluntary groups, schools, and participation on DHBs, district councils and regional councils. |
Женщины в сельской местности участвуют в жизни своих общин на всех уровнях, занимаясь социальной работой, участвуя в спортивных командах, добровольных группах, работая в школах и участвуя в работе ОМСК, окружных и региональных советов. |
The General Assembly, in its resolution 58/89 of 9 December 2003, requested the Committee to consider ways to improve participation by member States and entities with observer status in its work, with a view to agreeing on specific recommendations in that regard at its forty-eighth session. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/89 от 9 декабря 2003 года просила Комитет рассмотреть способы активизации участия государств-членов, а также учреждений, имеющих статус наблюдателя, в его работе, имея в виду согласовать конкретные рекомендации по этому вопросу на его сорок восьмой сессии. |
Requested other interested countries to inform the secretariat on their participation to the steering group on housing finance by 30 November 2001. |
с) просить другие заинтересованные страны проинформировать секретариат до 30 ноября 2001 года о своей готовности участвовать в работе Руководящей группы по финансированию жилищного строительства. |
UNMEE also established a joint HIV/AIDS Task Force with the participation of representatives from the Eritrean National AIDS Control Programme, the Health Service of the Eritrean Defence Forces and UNAIDS. |
МООНЭЭ создала также совместную целевую группу по ВИЧ/СПИДу, в работе которой участвуют представители Эритрейской национальной программы по борьбе со СПИДом, службы здравоохранения эритрейских сил обороны и ЮНЭЙДС. |
While explaining the main strategy of the organization, she noted that the participation of indigenous or local communities in the work of the Committee on Intellectual Property and Traditional Knowledge, Genetic Resources and Folklore of WIPO should be enhanced. |
В ходе разъяснения основной стратегии своей организации она отметила необходимость активизации участия коренных народов или местных общин в работе Комитета ВОИС по интеллектуальной собственности и традиционным знаниям, генетическим ресурсам и фольклору. |
Moreover, the increasingly active participation of Belarus, the Russian Federation, Ukraine and other former Soviet countries in UN/ECE committees and activities helps to mitigate against the emergence of new economic divisions in Europe. |
Кроме того, все более активное участие Беларуси, Российской Федерации и Украины, а также других стран - бывших республик СССР в работе комитетов ЕЭК ООН и другой деятельности способствует предупреждению возникновения новых экономических групп в Европе. |
Even though women have made significant progress in professional training, their participation is still very low when it comes to the highest levels of the executive and legislative power. |
Несмотря на то, что женщины сумели добиться значительного прогресса в области профессиональной подготовки, их участие в работе высших органов исполнительной и законодательной власти носит пока еще весьма ограниченный характер. |
We also recognize that new initiatives must be taken to ensure the balanced participation of men and women from all sectors of society in Red Cross and Red Crescent work. |
Мы также признаем, что необходимо предпринять новые инициативы для обеспечения сбалансированного участия мужчин и женщин из всех слоев общества в работе Красного Креста и Красного Полумесяца. |
The participation of women in politics and decision-making bodies, which is crucial to the empowerment of women, continues to be very low. |
Имеющее исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин участие женщин в политической жизни и в работе директивных органов, которые занимаются принятием решений, продолжает оставаться на очень низком уровне. |
We support the participation of women at the negotiating tables of peace agreements, in all mechanisms for the implementation of those agreements, and in post-conflict rebuilding processes. |
Мы поддерживаем участие женщин в переговорах по достижению мирных соглашений, в работе всех механизмов по осуществлению этих соглашений и постконфликтных процессах восстановления. |
It is noteworthy that the Council's high-level segment attracted the participation of a significant number of chief executive officers, heads of multilateral organizations, representatives of non-governmental organizations and academic experts. |
Стоит отметить, что в работе этапа заседаний высокого уровня Совета участвовало большое число главных административных сотрудников, руководителей многосторонних организаций, представителей неправительственных организаций и научных экспертов. |
Concerning the seminar, the Group expressed its satisfaction with the report presented, which reflected the success of the seminar and the large participation of indigenous and non-indigenous experts. |
В отношении семинара группа выразила удовлетворение в связи с представленным докладом, который свидетельствует об успешной работе семинара и широком участии в нем экспертов из числа как коренных, так и некоренных народов. |
The representative of Canada said that indigenous peoples were affected by racism and that the Government would like to see effective participation by indigenous peoples in the World Conference. |
Представитель Канады заявил, что коренные народы страдают от расизма и что правительство надеется на эффективное участие коренных народов в работе Всемирной конференции. |
In keeping with that goal IFS strongly supports the additional recommendation that human rights bodies within the United Nations system should encourage and facilitate greater involvement by non-governmental organizations in their work, including the adoption of innovative procedures to enhance such participation. |
Руководствуясь этой целью, МФСМЦ твердо поддерживает дополнительную рекомендацию о том, чтобы органы, занимающиеся вопросами прав человека в системе Организации Объединенных Наций, поощряли и стимулировали более широкое участие неправительственных организаций в их работе, в том числе путем внедрения новаторских процедур, способствующих такому участию. |
We are encouraged by positive developments to that end, particularly a growing trend towards transparency, with an unprecedentedly large number of open meetings held by the Council, and more intensive participation by non-member States in the Council's work than ever before. |
Мы с удовлетворением отмечаем позитивные сдвиги в этой связи и, в частности, наметившуюся тенденцию к повышению транспарентности, при беспрецедентном росте числа проведенных Советом открытых заседаний, а также более активное, чем когда-либо, участие в работе Совета государств, не являющихся его членами. |
However, not all the specialized agencies had in recent years introduced the necessary changes to their rules of procedure to extend participation by the Territories in their work, as provided for in resolutions of the Special Committee on decolonization. |
Однако не все специализированные учреждения в последние годы внесли необходимые изменения в свои правила процедуры для расширения участия территорий в их работе, как это предусмотрено в резолюциях Специального комитета по деколонизации. |
The participation of non-governmental organizations and affected persons themselves in that framework was also crucial in developing preventive policies and ensuring access for the most vulnerable members of the population. |
Участие в этой работе неправительственных организаций и самих затронутых эпидемией людей также имеет огромное значение для разработки мер профилактики и для обеспечения доступа самых уязвимых членов общества к лечению. |
The participation of ESCAP in those meetings helped in identifying the priorities and strategies for a project led by the secretariat to advocate the importance of national strategic planning for statistical development in the Pacific subregion. |
Участие ЭСКАТО в работе этих мероприятий помогло определить первоочередные задачи и стратегии применительно к руководимому секретариатом проекту по пропаганде важного значения национального стратегического планирования для развития статистических служб в Тихоокеанском субрегионе. |
Perhaps developed States can assist in that regard, facilitating the participation of the least developed States in the work of the Authority by providing limited financial assistance. |
Пожалуй, развитые государства могли бы помочь им в этом плане, содействуя участию представителей наименее развитых стран в работе Органа путем предоставления им ограниченной финансовой помощи. |
The participation of the EAEC in the work of the General Assembly as an observer will help us establish closer cooperation between the EAEC and the United Nations so that we can achieve our common purposes in the area of socio-economic development. |
Участие ЕВРАЗЭС в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя будет способствовать налаживанию более тесного взаимодействия Евразийского экономического сообщества с Организацией Объединенных Наций для достижения общих целей в области социально-экономического развития. |
Special importance should be given to the participation of youth organizations and cities, towns and national parliaments, encouraging them to develop action plans and legislation for a culture of peace and non-violence. |
Особо важное значение следует придать участию в этой работе молодежных организаций и крупных и небольших городов и национальных парламентов, поощряя их к разработке планов действий и законодательных положений, касающихся культуры мира и отказа от насилия. |