The Special Rapporteur's participation and involvement in these meetings and the dissemination of his addresses and interviews by the media in the different regions have contributed to a better understanding of his mandate and its significance in the global human rights agenda. |
Участие Специального докладчика в работе этих совещаний и распространение его выступлений и интервью средствами массовой информации в различных регионах мира способствовали более глубокому пониманию значения его мандата и его важности в глобальной повестке дня по правам человека. |
Invites the Committee on Conferences to consider the question of participation of observers in the work of the Committee in accordance with the relevant rules of procedure; |
предлагает Комитету по конференциям рассмотреть вопрос об участии наблюдателей в работе Комитета согласно соответствующим правилам процедуры; |
The Brussels conference, which will take place in October, and our participation on the Panel of Governmental Experts on Small Arms, provide further examples of our commitment, which extends to all sectors of disarmament. |
Брюссельская конференция, которая пройдет в октябре, и наше участие в Группе правительственных экспертов по стрелковому оружию свидетельствуют о нашей приверженности этой работе, которая теперь распространяется на все сферы вопросов разоружения. |
It also decided that the participation of non-governmental organizations at the special session will be guided by relevant resolutions of the General Assembly and will take into account the experience gained at the mid-decade review of the outcome of major United Nations conferences. |
Он также решил, что участие неправительственных организаций в работе специальной сессии будет регулироваться соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и что во внимание будет приниматься опыт, накопленный в ходе проведенного в середине десятилетия обзора осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The rules and procedures adopted by CTN include the participation of the Tripartite Committee, supporting the administrative secretariat and providing technical assistance to the different entities of FTAA (CTN, negotiating groups, committees and consultative groups). |
Принятые КТП правила и процедуры предусматривают участие в его работе Трехстороннего комитета, оказание поддержки Административному секретариату и технической помощи различным инстанциям ЗСТСЮА (КТП, группам по ведению переговоров, комитетам и консультативным группам). |
For the same reason, there is a lack of coordination and interaction in respect of their activities, not to mention lack of participation on their part in the elaboration of policies on children's problems. |
Соответственно отсутствует координация и взаимодействие в их работе, не говоря уже об участии НПО в выработке политики применительно к проблемам детства. |
The Committee recommended that the Economic and Social Council approve the participation of a number of organizations of indigenous people, not in consultative status with the Council, in the open-ended inter-sessional Working Group of the Commis-sion on Human Rights established by Council resolution 1995/32. |
Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету одобрить участие ряда организаций коренных народов, не имеющих консультативного статуса при Совете, в работе межсессионной Рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека, учрежденной резолюцией 1995/32 Совета. |
Therefore, regardless of further participation of the Polish Delegation to the NNSC, the Swedish and the Swiss Delegations will remain firmly committed by the mandate entrusted to us by the signatories of the Armistice Agreement. |
В связи с этим, независимо от дальнейшего участия польской делегации в работе КНСН, шведская и швейцарская делегации будут и впредь твердо привержены делу выполнения мандата, возложенного на нас сторонами, подписавшими Соглашение о перемирии. |
Consistent with its earlier decisions, that draft budget was reviewed and revised by the Meeting of States Parties, with the participation of financial experts of States, at its third Meeting (New York, 27 November-1 December 1995). |
Сообразно с принимавшимися ранее решениями этот проект бюджета был рассмотрен и скорректирован на третьем совещании государств-участников, в работе которого участвовали финансовые эксперты из государств (Нью-Йорк, 27 ноября-1 декабря 1995 года). |
The Secretary-General will initiate action to establish the management ownership committee at Geneva under the chairmanship of the Director-General of the United Nations Office at Geneva, with the periodic participation of the Executive Coordinator for Common Services. |
Генеральный секретарь примет меры для создания в Женеве комитета участников по вопросам управления под председательством Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, в работе которого будет периодически участвовать Исполнительный координатор по общему обслуживанию. |
The representative of the secretariat of the Youth for Habitat International Network expressed gratitude for having the opportunity to participate in the work of the session, which, he said, had proved that such participation could be successful. |
Представитель секретариата международной сети "Молодежь для Хабитат" выразил свою благодарность за предоставление возможности принять участие в работе сессии, которая доказала, что такое участие может быть успешным. |
To this end, the Special Committee takes note of the participation of the Department in the Executive Committee on Peace and Security and the strengthening of interdepartmental coordination. |
В связи с этим Специальный комитет отмечает участие Департамента операций по поддержанию мира в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и укрепление междепартаментской координации. |
He emphasized that the 1999 annual session was significant in that it would introduce a new facet to Board deliberations - the participation of eminent speakers who would articulate issues that would shape the future agenda of UNICEF. |
Он подчеркнул, что ежегодная сессия 1999 года имеет важное значение потому, что в работе Совета на этой сессии впервые появится новый аспект: в ней будут участвовать видные деятели, которые будут поднимать проблемы, определяющие будущие направления деятельности ЮНИСЕФ. |
Decides that the participation of non-governmental organizations in the work of the Group of Experts should be in accordance with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council; |
постановляет, что неправительственные организации должны участвовать в работе Группы экспертов в соответствии с правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета; |
Given that the Commission has repeatedly specified that it welcomed the participation of NIs which are in compliance with the Paris Principles, the strengthening of the accreditation procedures of the ICC should be a priority. |
Если учесть, что Комиссия неоднократно конкретно указывала на то, что она приветствует участие в ее работе НУ, которые соблюдают Парижские принципы, совершенствование процедур аккредитации МКК должно стать одним из приоритетных вопросов. |
Such an increase would serve only to accommodate the interests and ambitions of a few countries and would restrict the participation of the overwhelming majority of the Members of the United Nations in the Council's work. |
Подобное увеличение отвечает интересам и амбициям лишь небольшого числа стран и ограничит участие подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций в работе Совета Безопасности. |
Fruitful collaboration has taken place between the IPF/IFF and Convention processes, and through the participation of the Secretariat of the Convention in the Inter-Agency Task Force on Forests (ITFF). |
Налажено плодотворное сотрудничество между процессами МГЛ/МФЛ и механизмом осуществления Конвенции, в том числе в виде участия секретариата Конвенции в работе Межучрежденческой целевой группы по лесам (МЦГЛ). |
With respect to the creation of a trust fund to assist in financing the participation of members of the Commission from developing countries, the Secretary of the Commission provided information concerning the basic United Nations policy regarding the establishment and management of trust funds. |
Что касается создания целевого фонда, призванного помочь с финансированием участия членов Комиссии из развивающихся стран в ее работе, то секретарь Комиссии предоставил информацию об основных правилах Организации Объединенных Наций, относящихся к учреждению целевых фондов и управлению ими. |
(y) The Committee will give careful consideration to the need to ensure the most appropriate approach to the participation of children in its own work. |
у) Комитет будет тщательным образом учитывать необходимость самого надлежащего рассмотрения вопроса об участии детей в его работе. |
He also provided details on the impact of the self-financing principle on the nature of employment in UNOPS, the participation of Junior Professional Officers in UNOPS, and the ongoing evaluation of the UNOPS/UNDP relationship. |
Он также подробно рассказал о воздействии принципа самофинансирования на характер кадровой политики в ЮНОПС, участии младших сотрудников категории специалистов в работе ЮНОПС и о текущей оценке взаимоотношений ЮНОПС/ПРООН. |
Along with the steady economic growth, the increase in women's motivation to work and the Government's policy measures directed to improve circumstances for women's employment have pushed up women's economic participation rate. |
ЗЗ. Стабильный экономический рост, усиление заинтересованности женщин в работе и политика правительства, направленная на создание более благоприятных условий для трудоустройства женщин, привели к увеличению показателей участия женщин в экономике страны. |
Appreciative also of the need to encourage greater participation of non-governmental organizations from developing countries and countries with economies in transition in the work of the Council and its subsidiary bodies, |
высоко оценивая также необходимость поощрения более широкого участия неправительственных организаций из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе Совета и его вспомогательных органов, |
Issues still to be discussed included the future of those institutions after the first four years and the participation of Commission members in the Gender Advisory Board, on which the Commission was not currently represented. |
До сих пор не обсуждены такие вопросы, как дальнейшая судьба этих учреждений по окончании первого четырехлетнего периода и участие членов Комиссии в работе Консультативного совета по гендерным вопросам, в котором Комиссия сейчас не представлена. |
He noted that global environmental improvement was the primary objective and that it was necessary to improve the governance, effectiveness and efficiency of UNEP and to enhance its decentralization, including by strengthening the autonomy of its regional offices and the participation of non-governmental organizations in its work. |
Он отметил, что основной задачей является улучшение качества окружающей среды на глобальном уровне и что необходимо совершенствовать управление, эффективность и действенность ЮНЕП, а также усилить децентрализацию, в том числе посредством повышения самостоятельности ее региональных бюро и участия неправительственных организаций в ее работе. |
The Commission was informed that CCISUA had requested that, pending the outcome of discussions with the Commission to resume participation, decisions regarding the survey methodologies be postponed until the summer session. |
Комиссия была проинформирована о том, что ККСАМС просил отложить принятие решений о методологиях проведения обследований до летней сессии, когда станут известны результаты обсуждения с Комиссией вопроса о возобновлении участия в ее работе. |