The participation of minorities in representative bodies was deemed to be adequate, and there had been increased recruitment of minority members in some civil service sectors. |
Участие меньшинств в работе представительных органов считается достаточным, и в некоторых секторах гражданской службы представителей меньшинств стали более активно принимать на работу. |
At my initiative, an inter-departmental task force on accessibility was established to ensure the participation of persons with disabilities in the work of the United Nations, including delegates, staff members and visitors. |
По моей инициативе была учреждена Междепартаментская целевая группа по доступности для обеспечения участия инвалидов в работе Организации Объединенных Наций, включая делегатов, сотрудников персонала и посетителей. |
All the had the overall objective of creating a tool in the form of a set of guidelines that could serve to provide law enforcement agencies with advice on how best to approach the inclusion of minorities in policing by means of participation and representation. |
Общая цель участников состояла в определении надлежащего инструмента в форме свода руководящих принципов, который мог бы использоваться правоохранительными органами в качестве ориентира в их усилиях по привлечению представителей меньшинств к работе полиции путем их участия и представительства. |
Approximately 129 reports mentioned social investment policies and programmes - including those known as "missions" - as well as the voluntary participation of community organizations in communal councils and "socialist battle units". |
В 129 докладах говорилось о политике и программах социальных инвестиций, включая деятельность ассоциаций, а также о добровольном участии общинных организаций в работе советов общин и низовых ячеек Единой социалистической партии. |
The participation of a Bulgarian youth delegation in the work of the General Assembly of the United Nations for the fourth consecutive year fell into that category. |
Именно с этой точки зрения рассматривается деятельность делегации болгарской молодежи, которая четвертый год подряд принимает участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, he wished to stress that, if UNCITRAL was to thrive, it required the participation of all States, including those which only had representation in New York. |
В заключение оратор хотел бы подчеркнуть, что для преуспевания ЮНСИТРАЛ необходимо участие в ее работе всех государств, в том числе тех, которые имеют представительство лишь в Нью-Йорке. |
Continue its efforts in order to increase the participation of women in decision-making bodies and public institutions (Argentina); |
85.20 продолжать предпринимать усилия с целью расширения участия женщин в работе директивных органов и государственных учреждений (Аргентина); |
Mr. Nishida (Japan): Japan voted in favour of the draft resolution on the participation of the European Union in the work of the United Nations. |
Г-н Нисида (Япония) (говорит по-английски): Япония проголосовала за проект резолюции об участии Европейского союза в работе Организации Объединенных Наций. |
Members recalled the importance of opening up the Conference by allowing greater participation by civil society, which could both bring in new ideas and contribute to global awareness of the issues. |
Члены Совета подтвердили важность придания Конференции более открытого характера путем обеспечения более широкого участия в ее работе гражданского общества, которое могло бы привнести новые идеи и способствовать повышению общего уровня информированности о рассматриваемых вопросах. |
The United Kingdom encourages any internationally supported transitional justice mechanism to involve local consultation and participation to ensure that the mechanism chosen is culturally and contextually appropriate. |
Соединенное Королевство призывает к тому, чтобы все механизмы правосудия переходного периода действовали в консультации с местным населением и при его участии, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет культурных особенностей и местных условий в их работе. |
At the end of expected accomplishment (a), add the words "and enhanced support of UN-Women for the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission on the Status of Women". |
В конце текста об ожидаемом достижении (а) добавить фразу: «и усилить поддержку участия неправительственных организаций в работе Комиссии по положению женщин со стороны Структуры "ООН-женщины"». |
Some delegations stressed the importance of improving knowledge about the work of the Council among the general public and of increasing the participation of national parliaments in that work. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение повышения уровня информированности широких кругов общественности о работе Совета и расширения участия национальных парламентов в этой работе. |
There are doubtless many reasons to explain this reality, but today I would like to address one of them: the limited participation of our young people in our political systems. |
Безусловно, есть много причин, объясняющих такое положение дел, однако сегодня я хотел бы остановиться на одной из них: ограниченном участии молодежи в работе наших политических систем. |
In addition, Colombia believes that greater coordination and integration in the United Nations system on youth issues, centred on an agency, would promote the effective participation of young people in decision-making bodies. |
Кроме того, Колумбия считает, что обеспечение лучшей координации и интеграции в системе Организации Объединенных Наций по молодежным вопросам, сконцентрированное на этом агентстве, будет содействовать эффективному участию молодых людей в работе органов, принимающих решения. |
The young are facing many challenges in society, including lack of access to quality education, meaningful employment, proper health care - including reproductive health care - and political participation. |
В обществе молодежь сталкивается со многими проблемами, к числу которых относятся отсутствие доступа к качественному образованию, серьезной работе, надлежащему медицинскому обслуживанию, в том числе к услугам в области репродуктивного здоровья, и к участию в политической жизни. |
We do so trusting that strengthening the participation of stakeholders, including civil society representatives, is a way to respect the intergovernmental nature of the United Nations system and to acknowledge the responsibility of Member States to implement their obligations. |
Мы делаем это с уверенностью в том, что активизация участия в этой работе заинтересованных субъектов, в том числе представителей гражданского общества, является одним из способов проявления уважения к межправительственному характеру системы Организации Объединенных Наций и признания долга государств-членов по выполнению их обязательств. |
By increasing the participation of developing countries in various agencies responsible for financial regulation and for guaranteeing international financial stability, those agencies may develop a better understanding of different regulatory requirements. |
Благодаря расширению участия развивающихся стран в работе различных учреждений, отвечающих за финансовое регулирование и обеспечение международной финансовой стабильности, эти учреждения могут прийти к более полному пониманию различных потребностей в области регулирования. |
In 2011, OHCHR, in cooperation with the Geneva representative of the International Coordinating Committee, continued to support the participation of national human rights institutions in the Human Rights Council. |
В 2011 году УВКПЧ в сотрудничестве с представителем Международного координационного комитета в Женеве продолжало поддерживать участие национальных правозащитных учреждений в работе Совета по правам человека. |
In this regard, the participation of major groups in the work of the Commission on Sustainable Development is an important feature and needs to be further enhanced in any future arrangements. |
В этой связи участие основных групп в работе Комиссии по устойчивому развитию является важным элементом и должно и далее активизироваться во всех будущих мероприятиях. |
We must strengthen our capacity to use mediation, complemented by the introduction of new approaches to Government and governance, such as the greater participation of women and a desire to build consensus. |
Мы должны укреплять наш потенциал в области посредничества, дополнив его применением новых подходов к работе правительства и к управлению, например, более активным участием женщин и стремлением выработать консенсус. |
In this light, Thailand supports reform of the United Nations to strengthen its effectiveness, accountability and transparency, as well as to encourage and ensure greater participation of all Member States. |
В этой связи Таиланд поддерживает реформу Организации Объединенных Наций, призванную повысить ее эффективность, подотчетность и прозрачность, а также обеспечить более широкое участие в ее работе всех государств-членов. |
Having said that, I would like once again to thank the delegations of member States for their participation and contributions to the Commission's work in a spirit of collective effort at this session. |
С другой стороны, я хотел бы еще раз поблагодарить делегации государств-членов за их участие в работе Комиссии на настоящей сессии и вклад в нее в духе коллективных усилий. |
The Working Party was of the view that the quality of the course would have benefited from the participation of TIR Customs experts. |
Рабочая группа сочла, что качественный уровень данного учебного курса был бы выше, если бы в этой работе приняли участие таможенные эксперты МДП. |
There is need for further capacity development of government counterparts and United Nations staff, and the approach would also benefit from wider participation of agencies in the UNCTs. |
Для успешной реализации данного подхода необходимо дальнейшее укрепление потенциала государственных партнеров и персонала Организации Объединенных Наций, а также более активное участие учреждений в работе СГООН. |
In 2008, the Convention developed and adopted the Convention on Biological Diversity Gender Plan of Action, which was drafted with the full and effective participation of indigenous women. |
В 2008 году секретариатом Конвенции был разработан и принят План действий по обеспечению гендерного равенства, в работе над которым активное и эффективное участие принимали женщины-представительницы коренных народов. |