SOUL takes a people-centred approach to development and places great importance on the need for community-level participation and cooperation at all stages of project design and implementation. |
Организация подходит к развитию с позиции интересов людей и придает большое значение работе на уровне общин и взаимодействию на всех этапах разработки и осуществления проектов. |
The development of new standards and indicators will require the active participation of countries in ongoing forums and expert groups organized regularly by the Partnership and its member organizations. |
Разработка новых стандартов и показателей потребует активного участия стран в текущей работе форумов и групп экспертов, регулярно созываемых Партнерством и его организациями-членами. |
The extent and degree of participation by United Nations organizations depends on the presence, location, capacity and commitment to inter-agency work. |
Масштабы и степень участия организаций системы Организации Объединенных Наций зависит от кадрового состава, местоположения, потенциала и приверженности межучрежденческой работе. |
(b) Increased participation of regional commissions in country-level analytical work, including common country assessments |
Ь) Более активное участие со стороны региональных комиссий в аналитической работе на страновом уровне, включая общие страновые оценки |
The World Bank offered to share its e-learning course used in statistical capacity building, and to finance the participation of some representatives form developing countries at the workshop. |
Всемирный банк выразил готовность поделиться своим курсом электронного обучения, используемым для наращивания статистического потенциала, а также финансировать участие некоторых делегатов из развивающихся стран в работе данного рабочего совещания. |
ECE is providing an "in kind" contribution which includes the participation of the Regional Advisor as project manager and the support of a consultant. |
ЕЭК вносит взнос "натурой", предусматривающий участие Регионального советника в работе в качестве руководителя проекта и поддержку со стороны одного из консультантов. |
The involvement and active participation of Bulgarian competent authorities in joint investigative bodies was also possible on the basis of bilateral agreements and arrangements and the relevant provisions of United Nations instruments. |
Допускается также привлечение болгарских компетентных органов к работе объединенных следственных групп и их активное участие в такой работе на основе двусторонних соглашений и договоренностей и соответствующих положений документов Организации Объединенных Наций. |
There already exist intergovernmental bodies under the United Nations umbrella with the strong participation of Governments, as well as the experience and the necessary mandate. |
Следует отметить, что под эгидой Организации Объединенных Наций уже существуют межправительственные органы, в работе которых участвуют многие правительства и которые обладают соответствующим опытом и наделены необходимыми полномочиями. |
It would be desirable to have more active participation by the Contracting Parties, in particular those that were not members of CCNR. |
Было бы желательно, чтобы в этой работе более активное участие приняли представители Договаривающихся сторон, не являющихся членами ЦКСР. |
Parties have recognized the important role that women and men play in countries affected by desertification and/or drought by ensuring their full participation at all levels. |
Стороны признали важную роль, которую играют женщины и мужчины в странах, затронутых опустыниванием и/или засухой, обеспечив их полномасштабное участие в работе на всех уровнях. |
UNCTAD has started to reflect on its STIP Review approach and methodology, e.g. through an ad-hoc expert meeting organized in December 2010 with participation from academia and other international organizations. |
ЮНКТАД приступила к анализу своего подхода к обзорам НТИП и методологии их проведения, например с этой целью в декабре 2010 года было проведено специальное совещание экспертов, в работе которого приняли участие представители академических кругов и других международных организаций. |
Some delegations stated that an increased frequency of Commission meetings should not negatively affect the participation of members from developing countries in the work of the Commission. |
Некоторые делегации заявили, что увеличение частотности заседаний Комиссии не должно негативно сказываться на участии членов из развивающихся стран в работе Комиссии. |
In August 2010 the secretariat introduced an online registration system to facilitate and better manage the participation of observer participants at UNFCCC sessions. |
В августе 2010 года секретариат ввел в действие онлайновую систему регистрации для облегчения и более эффективного управления участием наблюдателей в работе сессий РКИКООН. |
RCUs supported the effective participation of the scientific community in the work of the UNCCD by liaising with science and technology correspondents and by supporting regional consultations on major CST issues. |
РКГ обеспечивали поддержку эффективного участия научных кругов в работе КБОООН посредством контактов с научно-техническими корреспондентами и поддержки региональных консультаций по основным проблемам КНТ. |
The active participation of the developing country representatives both at the technical and political levels contributes at each major session to building consensus and bringing about constructive outcomes to chart the path of the Convention ahead. |
Активное участие представителей развивающихся стран в работе на техническом и политическом уровнях способствует на всех важных сессиях формированию консенсуса и достижению конструктивных результатов, прокладывающих Конвенции путь вперед. |
A national seminar had been organized with the participation of some 40 representatives of national agencies and the statistical office, including also NGOs, research institutes and monitoring centres. |
Был организован национальный семинар, в работе которого участвовало около 40 представителей национальных учреждений и статистического управления, включая также НПО, научно-исследовательские институты и центры мониторинга. |
Conference participants welcomed the Government of Afghanistan's commitment to strengthen the participation of women in all Afghan governance institutions, including elected and appointed bodies and the civil service. |
Участники Конференции приветствовали приверженность правительства Афганистана активизации участия женщин в работе всех афганских управленческих структур, в том числе выборных и назначаемых органов, а также на гражданской службе. |
In that regard, the Working Group adopted the modalities of participation of non-governmental organizations in its work at its organizational session, held on 15 February 2011. |
В этой связи на своей организационной сессии, состоявшейся 15 февраля 2011 года, Рабочая группа определила условия участия неправительственных организаций в ее работе. |
Finally, let me express my delegation's gratitude and support for the proposal to allow the participation of non-governmental organizations in the Committee's work. |
Наконец, разрешите мне подчеркнуть, что моя делегация одобряет и поддерживает предложение относительно допуска к участию в работе Комитета неправительственных организаций. |
We must recognize the need to make the CD more receptive to the global voices on disarmament by creating greater space for the participation of other relevant stakeholders. |
Мы должны признать необходимость того, чтобы КР в большей мере учитывала мнения различных сил в мире по вопросам разоружения, для чего ей необходимо создать возможности для более широкого участия других заинтересованных субъектов в ее работе. |
Moreover, participation by IRENA in the work of the General Assembly would be especially timely in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Кроме того, участие МАВИЭ в работе Генеральной Ассамблеи будет особенно своевременным ввиду подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
They should develop strategies to increase the level of minority women's participation with specific targets, including by ensuring gender-balanced representation within their ranks. |
Им следует разрабатывать стратегии по активизации уровня участия женщин из числа меньшинств в их работе с определением конкретных целей, в том числе путем обеспечения гендерного баланса среди их членов. |
The access and participation of women and girls in all areas of education, training, science and technology was a priority. |
Приоритетное внимание уделяется доступу женщин и девочек ко всем областям образования, профессиональной подготовки, науки и техники, а также их участию в работе по этим направлениям. |
At the above-mentioned expert workshop, one expert suggested an open-ended working group of Member States, open to the participation of civil society organizations. |
В ходе вышеуказанного рабочего совещания экспертов один эксперт предложил учредить рабочую группу открытого состава, в работе которой могли бы участвовать организации гражданского общества. |
(b) To promote the full participation of small island developing States in regional fisheries management organizations; |
Ь) поощрять полноценное участие малых островных развивающихся государств в работе региональных рыбохозяйственных организаций; |