Ensuring the active and efficient participation of civil society in the Plenary; |
ё) обеспечение активного и действенного участия гражданского общества в работе Пленума; |
The Committee recommends that the State party continue to seek the involvement of non-governmental organizations in the preparation of its next periodic report and facilitate their participation at the next reporting session. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать добиваться участия неправительственных организаций в подготовке своего следующего периодического доклада и содействовать их участию в работе следующей сессии, на которой будет представлен указанный доклад. |
One delegation noted that this year would be the lowest one, with 34 per cent participation for the Assembly. |
Одна из делегаций отметила, что в нынешнем году посещаемость самая низкая - в работе Ассамблеи приняло участие лишь 34 процента членов. |
The UNDAF includes the participation of UNCTAD, FAO, ILO, UNDP, UNEP, UNIDO and the United Nations Office for Project Services. |
В работе в рамках РПООНПР принимают участие ЮНКТАД, ФАО, МОТ, ПРООН, ЮНЕП, ЮНИДО и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
The Committee is planning to adopt the working methods for the participation of children in the work of the Committee at its sixty-sixth session. |
Комитет планирует принять методы работы, касающиеся участия детей в работе Комитета, на своей шестьдесят шестой сессии. |
Niger intends to maintain and perpetuate this initiative in order to ensure the participation of departments, institutions and authorities at national, regional and local levels. |
Нигер рассчитывает продолжить и сделать постоянной практику привлечения к этой работе органов администрации и государственной власти на национальном, региональном и местном уровнях. |
16.8 Broaden and strengthen the participation of developing countries in the institutions of global governance |
16.8 Расширять и укреплять участие развивающихся стран в работе органов глобального управления |
One member said that it would be desirable to enhance the participation of outside experts in the Committee's work. |
Одна из членов Комитета заявила, что было бы желательно укрепить роль внешних экспертов в работе Комитета. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the participation of the UNCTAD Geneva-based staff in the special high-level meeting depended primarily on the topic to be discussed. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что участие базирующихся в Женеве сотрудников ЮНКТАД в работе специального совещания высокого уровня зависит главным образом от темы, которая будет на нем рассматриваться. |
Pursuit of enhanced participation by pertinent regional institutions in the work of the Commission |
обеспечение расширения участия профильных региональных учреждений в работе Комиссии. |
Clarification was sought and provided on how the Office could facilitate broader participation by Member States in the United Nations Commission on International Trade Law. |
Был задан вопрос и дан ответ относительного того, как Управление могло бы содействовать более широкому участию государств-членов в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
A view was expressed that States should take more responsibility for the level and quality of participation of their delegations in the work of UNCITRAL. |
Было высказано мнение, что государства должны брать на себя более весомую ответственность за уровень и качество участия их делегаций в работе ЮНСИТРАЛ. |
Throughout the process, Costa Rica also supported the active participation of civil society in the work of the Human Rights Council. |
Кроме того, на протяжении всего этого процесса Коста-Рика поддерживала активное участие представителей гражданского общества в работе Совета по правам человека. |
Consultations and related outreach activities will be carried out at both the global and regional levels to ensure broad participation and ownership by all stakeholders. |
Консультации и связанная с ними информационная деятельность будут проводиться на глобальном и региональном уровнях, что позволит привлечь к участию в работе над этими принципами всех заинтересованных сторон. |
Ongoing participation of representatives of the Least Developed Countries Expert Group in other bodies under the Convention |
Продолжение участия представителей Группы экспертов по наименее развитым странам в работе других органов в соответствии с Конвенцией |
Several delegations also emphasized the important role of the trust fund in enabling the participation of members of the Commission nominated by developing States and called for further contributions. |
Несколько делегаций подчеркнуло также важную роль целевого фонда, позволяющего членам, выдвинутым развивающимися государствами, участвовать в работе Комиссии, и призвало к дальнейшему внесению туда взносов. |
At the same meeting, the Working Group decided on the modalities for the broad participation of representatives of international organizations and civil society in its work. |
На том же заседании Рабочая группа определила условия обеспечения широкого участия представителей международных организаций и гражданского общества в своей работе. |
Ms. de Carvalho welcomed the 20 beneficiaries of the Voluntary Fund and emphasized its role in ensuring the participation of indigenous peoples in United Nations meetings. |
Г-жа ди Карвалью приветствовала 20 бенефициаров Фонда добровольных взносов и подчеркнула роль Фонда в обеспечении участия коренных народов в работе совещаний Организации Объединенных Наций. |
Gender-sensitive parliaments remove the barriers to women's full participation and offer a positive example or model to society at large. |
Парламенты, учитывающие гендерную специфику, ликвидируют барьеры, препятствующие полноценному участию женщин в их работе, и служат примером для подражания и моделью поведения для общества в целом. |
Good offices efforts focused on constructive participation by political parties, civil society and local communities in the electoral process and in the post-electoral period. |
Усилия в контексте оказания добрых услуг были сосредоточены на обеспечении конструктивного участия политических партий, гражданского общества и местных общин в избирательном процессе, а также в работе в период после выборов. |
Member States were responsible for enabling the meaningful and unhindered participation of civil society in United Nations work and ultimately could only benefit from its contributions. |
Государства-члены обязаны обеспечивать условия для эффективного и беспрепятственного участия представителей гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, могут от этого лишь выиграть. |
Monitoring and evaluation was needed, with systematic child participation, and children should be informed of the use to be made of their contribution. |
Существует потребность в системе контроля и оценки, участие в работе которой на систематической основе принимали бы дети, дети также должны получать информацию о том, какую пользу приносит их вклад. |
His delegation wondered whether there were any examples of good practice in international or regional institutions relating to the participation of minorities in their work. |
Его делегация интересуется, существуют ли примеры эффективной практики участия меньшинств в работе международных или региональных учреждений. |
In addition, local individuals of Roma origin participated in OSCE field missions, which had strengthened the participation of minorities. |
Кроме того, местный представители народности рома принимают участие в работе полевых миссий, расширяя тем самым масштабы участия меньшинств в деятельности ОБСЕ. |
Implementation of the gender quota law during the 2012 legislative and municipal elections had increased the participation of women in political life and in decision-making positions. |
Реализация закона о гендерной квоте во время проведения выборов в законодательные и муниципальные органы власти в 2012 году способствовала расширению участия женщин в политической жизни и работе директивных органов. |