| Ensuring the active and efficient participation of civil society in the Plenary; | ё) обеспечение активного и действенного участия гражданского общества в работе Пленума; |
| The Committee recommends that the State party continue to seek the involvement of non-governmental organizations in the preparation of its next periodic report and facilitate their participation at the next reporting session. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать добиваться участия неправительственных организаций в подготовке своего следующего периодического доклада и содействовать их участию в работе следующей сессии, на которой будет представлен указанный доклад. |
| One delegation noted that this year would be the lowest one, with 34 per cent participation for the Assembly. | Одна из делегаций отметила, что в нынешнем году посещаемость самая низкая - в работе Ассамблеи приняло участие лишь 34 процента членов. |
| The UNDAF includes the participation of UNCTAD, FAO, ILO, UNDP, UNEP, UNIDO and the United Nations Office for Project Services. | В работе в рамках РПООНПР принимают участие ЮНКТАД, ФАО, МОТ, ПРООН, ЮНЕП, ЮНИДО и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| The Committee is planning to adopt the working methods for the participation of children in the work of the Committee at its sixty-sixth session. | Комитет планирует принять методы работы, касающиеся участия детей в работе Комитета, на своей шестьдесят шестой сессии. |
| Niger intends to maintain and perpetuate this initiative in order to ensure the participation of departments, institutions and authorities at national, regional and local levels. | Нигер рассчитывает продолжить и сделать постоянной практику привлечения к этой работе органов администрации и государственной власти на национальном, региональном и местном уровнях. |
| 16.8 Broaden and strengthen the participation of developing countries in the institutions of global governance | 16.8 Расширять и укреплять участие развивающихся стран в работе органов глобального управления |
| One member said that it would be desirable to enhance the participation of outside experts in the Committee's work. | Одна из членов Комитета заявила, что было бы желательно укрепить роль внешних экспертов в работе Комитета. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the participation of the UNCTAD Geneva-based staff in the special high-level meeting depended primarily on the topic to be discussed. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что участие базирующихся в Женеве сотрудников ЮНКТАД в работе специального совещания высокого уровня зависит главным образом от темы, которая будет на нем рассматриваться. |
| Pursuit of enhanced participation by pertinent regional institutions in the work of the Commission | обеспечение расширения участия профильных региональных учреждений в работе Комиссии. |
| Clarification was sought and provided on how the Office could facilitate broader participation by Member States in the United Nations Commission on International Trade Law. | Был задан вопрос и дан ответ относительного того, как Управление могло бы содействовать более широкому участию государств-членов в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
| A view was expressed that States should take more responsibility for the level and quality of participation of their delegations in the work of UNCITRAL. | Было высказано мнение, что государства должны брать на себя более весомую ответственность за уровень и качество участия их делегаций в работе ЮНСИТРАЛ. |
| Throughout the process, Costa Rica also supported the active participation of civil society in the work of the Human Rights Council. | Кроме того, на протяжении всего этого процесса Коста-Рика поддерживала активное участие представителей гражданского общества в работе Совета по правам человека. |
| Consultations and related outreach activities will be carried out at both the global and regional levels to ensure broad participation and ownership by all stakeholders. | Консультации и связанная с ними информационная деятельность будут проводиться на глобальном и региональном уровнях, что позволит привлечь к участию в работе над этими принципами всех заинтересованных сторон. |
| Ongoing participation of representatives of the Least Developed Countries Expert Group in other bodies under the Convention | Продолжение участия представителей Группы экспертов по наименее развитым странам в работе других органов в соответствии с Конвенцией |
| Several delegations also emphasized the important role of the trust fund in enabling the participation of members of the Commission nominated by developing States and called for further contributions. | Несколько делегаций подчеркнуло также важную роль целевого фонда, позволяющего членам, выдвинутым развивающимися государствами, участвовать в работе Комиссии, и призвало к дальнейшему внесению туда взносов. |
| At the same meeting, the Working Group decided on the modalities for the broad participation of representatives of international organizations and civil society in its work. | На том же заседании Рабочая группа определила условия обеспечения широкого участия представителей международных организаций и гражданского общества в своей работе. |
| Ms. de Carvalho welcomed the 20 beneficiaries of the Voluntary Fund and emphasized its role in ensuring the participation of indigenous peoples in United Nations meetings. | Г-жа ди Карвалью приветствовала 20 бенефициаров Фонда добровольных взносов и подчеркнула роль Фонда в обеспечении участия коренных народов в работе совещаний Организации Объединенных Наций. |
| Gender-sensitive parliaments remove the barriers to women's full participation and offer a positive example or model to society at large. | Парламенты, учитывающие гендерную специфику, ликвидируют барьеры, препятствующие полноценному участию женщин в их работе, и служат примером для подражания и моделью поведения для общества в целом. |
| Good offices efforts focused on constructive participation by political parties, civil society and local communities in the electoral process and in the post-electoral period. | Усилия в контексте оказания добрых услуг были сосредоточены на обеспечении конструктивного участия политических партий, гражданского общества и местных общин в избирательном процессе, а также в работе в период после выборов. |
| Member States were responsible for enabling the meaningful and unhindered participation of civil society in United Nations work and ultimately could only benefit from its contributions. | Государства-члены обязаны обеспечивать условия для эффективного и беспрепятственного участия представителей гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, могут от этого лишь выиграть. |
| Monitoring and evaluation was needed, with systematic child participation, and children should be informed of the use to be made of their contribution. | Существует потребность в системе контроля и оценки, участие в работе которой на систематической основе принимали бы дети, дети также должны получать информацию о том, какую пользу приносит их вклад. |
| His delegation wondered whether there were any examples of good practice in international or regional institutions relating to the participation of minorities in their work. | Его делегация интересуется, существуют ли примеры эффективной практики участия меньшинств в работе международных или региональных учреждений. |
| In addition, local individuals of Roma origin participated in OSCE field missions, which had strengthened the participation of minorities. | Кроме того, местный представители народности рома принимают участие в работе полевых миссий, расширяя тем самым масштабы участия меньшинств в деятельности ОБСЕ. |
| Implementation of the gender quota law during the 2012 legislative and municipal elections had increased the participation of women in political life and in decision-making positions. | Реализация закона о гендерной квоте во время проведения выборов в законодательные и муниципальные органы власти в 2012 году способствовала расширению участия женщин в политической жизни и работе директивных органов. |