The High Commissioner was pleased with the presence and participation of community-based organizations and former victims, who gave to the Working Group a dynamism in its work, reliable information and a profound and important human dimension. |
Верховный комиссар выразила удовлетворение в связи с присутствием и участием в работе общинных организаций и бывших жертв, придающих динамизм Рабочей группе в ее деятельности, предоставляющих надежную информацию и проделывающих глубокий и важный анализ аспектов, связанных с человеческим фактором. |
In addition, the International NGO Platform had submitted to the secretariat a document containing proposals on the participation of NGOs in the work of the Committee. |
Международная платформа НПО, помимо всего прочего, представила секретариату документ с предложениями по участию НПО в работе Комитета, основанными на практике других договорных органов. |
OIOS noted with satisfaction that such an eventuality is under consideration and possible incentive schemes, time management arrangements, links between flex-team participation and individual performance appraisals are being discussed. |
УСВН с удовлетворением отметило, что такая возможность рассматривается и обсуждаются возможные системы стимулирования, механизмы рационального использования времени, варианты увязки участия в работе групп гибкого состава с индивидуальными служебными аттестациями. |
Ongoing efforts have necessitated frequent visits to the mission area, including participation by Officers in the work of the Joint Mediation Support Team that supports the joint African Union/United Nations facilitation. |
Текущая деятельность в этой области предполагает частые выезды сотрудников Секции на места, в том числе для участия в работе Совместной группы по поддержке посредничества, помогающей Африканскому союзу/Организации Объединенных Наций в их посреднических усилиях. |
She also welcomed the growing participation of many observer delegations, which had made it possible to make the Committee's deliberations accessible to all and had contributed to transparence. |
Г-жа Уилсон также выражает удовлетворение в связи с расширением участия значительного количества делегаций наблюдателей, которые позволяют обеспечить доступ всем заинтересованным сторонам к работе Комитета и способствуют увеличению транспарентности. |
The setting of the General Assembly has served this purpose well in affording consistently high-level participation, keeping negotiations from degenerating into overly detailed stalemates, and sustaining the political momentum necessary for continued cooperation among reform's many participants. |
Формат Генеральной Ассамблеи адекватным образом отвечает этой цели, поскольку в работе Ассамблеи регулярно принимают участие представители высокого уровня, благодаря этому формату переговоры не перерождаются в заводящие в тупик слишком подробные прения и сохраняется политический импульс, необходимый для дальнейшего сотрудничества между многочисленными действующими лицами реформы. |
The participation of Native Americans in the executive is particularly important and helps to promote greater awareness and reduce the marginalization of these people; it is therefore to be welcomed. |
Особенно важное значение имеет участие индейцев в работе органов исполнительной власти, поскольку оно способствует мобилизации общественного мнения и демаргинализации этой группы населения страны; такую практику следует приветствовать. |
In both cases, UNIDO's participation at various levels during the preparatory and follow-up stages of these conferences has led to increased cooperation with other members of the international development community. |
Делегации ЮНИДО высокого уровня во главе с Генеральным директором принимали участие в работе как Международной конференции по финансированию развития, так и Все-мирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. |
Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований. |
This means that the operational arrangements of FONCA can be adapted to the characteristics of each locality, with a view to stimulating artistic and intellectual creation and encouraging the participation of private enterprise in state and regional cultural projects. |
Создание этих фондов позволит осуществлять деятельность, аналогичную работе ФОНКА, которая согласуется с характерными местными особенностями и способствует развитию художественного и интеллектуального творчества и привлечению частных лиц к реализации проектов в области культуры на уровне штатов и отдельных регионов. |
The experts from the United States of America and from the European Commission confirmed the high importance of this subject and the participation of their institutions at the Conference. |
Эксперты от МОПАП и ЕАПТСПГ также заявили о своей поддержке этой деятельности и подтвердили, что примут активное участие в работе этой конференции. |
He appreciated the participation of representatives of trade unions in the discussions and regretted that trade unions only very rarely participate in the work of the Committee. |
Он с удовлетворением отметил участие представителей профсоюзов в дискуссии и выразил сожаление в связи с тем, что профсоюзы редко участвуют в работе Комитета. |
The ultimate goal of these exercises was the acceptance of the participation of women in project-related committees and other participatory activities. |
Конечной целью этой деятельности было признание участия женщин в работе комитетов, связанных с осуществлением проекта, и в других видах деятельности, основанных на широком участии населения. |
The organization has a full-time representative in New York who participates in major meetings of the Council and its subsidiary bodies. She is responsible for disseminating information and encouraging local participation concerning United Nations activities across the organization. |
В Нью-Йорке на постоянной основе была назначена представитель, которая участвует в работе основных заседаний Совета и его вспомогательных органов в целях распространения информации среди членов Пастыря Доброго и содействие их участию на местах в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
Engagement with Afghan non-governmental representatives on the development of cluster action plans and the participation of civil society in the Joint Coordination and Monitoring Board are practical ways in which stakeholders can support the Government in realizing its commitments to the Afghan people. |
Участие представителей афганских неправительственных организаций в разработке планов действий по тематическим вопросам и участие гражданского общества в работе ОСКК - это те практические возможности, с помощью которых заинтересованные стороны могут оказывать поддержку афганскому правительству в его усилиях по реализации своих обязательств перед афганским народом. |
Partially None No data Besides active participation and contribution as part of the UNCT, UNFPA country offices have reported taking a lead in several programme and technical areas in the team. |
Помимо активного участия в работе страновых групп Организации Объединенных Наций страновые отделения ЮНФПА, по сообщениям, осуществляют в рамках этих групп руководящую роль в проведении некоторых программ и технических проектов. |
At UNCTAD's regular intergovernmental meetings, all of which are open to civil society organizations with status in UNCTAD, direct participation of non-State stakeholders has been encouraged through the contributions of various panellists. |
Прямое участие негосударственных заинтересованных сторон в работе очередных межправительственных совещаний ЮНКТАД, открытых для организаций гражданского общества, имеющих определенный статус при ЮНКТАД, поощрялось в форме работы членов различных специальных дискуссионных групп. |
They participated in meetings and delivered oral statements advocating for the independent participation of A-status NHRIs in the work of the CSW. |
Они приняли участие в заседаниях и сделали устные заявления, выступая за независимое участие НПЗУ со статусом категории "А" в работе КПЖ. |
They enthusiastically welcomed the Republic of Ecuador as a new member of ALBA-TCP, following its active participation as an observer State, and in light of its shared identity and historical future. |
С особым удовлетворением отметили присоединение к АЛБА-ДТН Республики Эквадор, которая уже активно участвовала в ее работе в качестве страны-наблюдателя и с которой нас объединяют общая самобытность и общие исторические судьбы. |
The following steps were taken to ensure effective participation of the GEF-STAP in the refinement of the UNCCD set of impact indicators: |
Для обеспечения эффективного участия НТКГ ГЭФ в работе по уточнению набора показателей достигнутого эффекта КБОООН были предприняты следующие шаги: |
It was also important to discuss measures to ensure debt sustainability, notably through better external corporate debt monitoring and prompt responses to the borrowing policies of banks and companies with major State participation. |
В работе по обеспечению долговой устойчивости больше внимания необходимо уделять задачам совершенствования системы мониторинга внешних заимствований корпоративного сектора и оперативного воздействия на заемную политику компаний и банков с крупной долей государственного участия. |
The effective participation of persons belonging to minorities in various media-related bodies, such as supervisory boards, independent regulatory bodies, public service broadcast committees, auditors' councils or production teams, should be encouraged. |
Следует поощрять эффективное участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, в работе различных органов, связанных со средствами массовой информации, таких как контрольные советы, независимые регулирующие органы, государственные комитеты по теле- и радиовещанию, аудиторские советы или группы по подготовке передач. |
With regard to the implementation phase of the Pact, non-State actors have already drafted and adopted guidelines for the participation strategy and established autonomous follow-up committees. |
Что касается этапа выполнения Пакта, то неправительственные организации уже подготовили и утвердили руководящие принципы стратегии участия в этой работе и создали независимые комитеты по обеспечению выполнения принятых решений. |
They have also encouraged the participation of women in parents' associations and women's groups, where women from otherwise scattered households welcome the opportunity to come together to exchange views and to be educated. |
Кроме того, пропагандистки поощряют женщин к участию в работе родительских комитетов и женских групп, в которых женщины из семей, живущих далеко друг от друга, имеют столь необходимую возможность собраться для общения и научиться грамоте. |
The Group would pursue the matter until a solution was found, being keenly aware that its participation and engagement in the work of the Organization would be affected by the lack of resources. |
Группа намерена следить за рассмотрением данного вопроса до тех пор, пока не будет найдено то или иное решение, четко осознавая, что отсутствие ресурсов повлияет на ее участие в работе Организации и степень вовлеченности в проводимые мероприятия. |