It has also been pointed out that INAI is not yet functioning as an autonomous body with the participation of indigenous people since, in comparison to its needs, its budget is extremely limited. |
Также отмечалось, что пока он не является самостоятельным органом и представители коренного населения не принимают участия в его работе, у него также очень ограниченный бюджет по сравнению с существующими потребностями. |
Among other things, strengthening participation and increasing the voting power of the developing countries in the process of decision-making and norm-setting are required so as to create a favourable global environment for sustained economic growth and sustainable development. |
Поэтому мы твердо поддерживаем соответствующие структурные реформы в работе бреттон-вудских учреждений, в том числе расширение участия и права голоса развивающихся стран в процессе принятия решений и нормотворчества с целью создания благоприятных глобальных условий для непрерывного экономического роста и устойчивого развития. |
In this context, it transpired that non-UNECE Contracting Parties to legal instruments serviced by UNECE, have different participation rights in the different ITC subsidiary bodies. |
В этой связи выяснилось, что не являющиеся членами ЕЭК ООН договаривающиеся стороны правовых документов, обслуживаемых ЕЭК ООН, имеют разные права на участие в работе различных вспомогательных органов КВТ. |
Further normative commitments have been made in relation to women in power and decision-making in recent years, in particular on women's political participation. |
В последние годы были приняты дополнительные нормативные обязательства в отношении участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, в частности участия женщин в политической жизни. |
On the other hand, other studies reveal methods by which supermarkets are structuring their procurement to enable the advantageous participation of small producers in supermarket-driven supply chains. |
С другой стороны, выходят исследования, описывающие такие формы организации супермаркетами своей закупочной деятельности, которые дают мелким производителям возможность с выгодой участвовать в работе производственно-сбытовых сетей, созданных вокруг супермаркетов. |
Such participation must involve parents, legitimate representatives of indigenous communities and indigenous schoolteachers, administrators and staff and members of the educational bureaucracy. |
К этой работе должны быть привлечены вожди племен, законные представители общин коренных народов, а также преподаватели, администраторы и школьные работники из числа коренных жителей, равно как и чиновники соответствующих ведомств. |
Now African countries need to build on this momentum and further strengthen mechanisms for the participation, inclusion and empowerment of all segments of society in the political and development processes. |
Теперь африканским странам необходимо использовать эту динамику и продолжать укреплять механизмы участия всех слоев общества в политических процессах и процессах развития, их привлечения к этой работе и расширения их прав и возможностей. |
Seminar participation: Women in Panchayati Raj organized by Department of Political Science, University of Hyderabad and UNICEF Hyderabad, on 29-31st March, Hyderabad, 2000. |
Участие в семинарах: семинар по теме «Участие женщин в работе панчаятов», организованный факультетом политологии Хайдерабадского университета и ЮНИСЕФ 29 - 31 марта 2000 года в Хайдерабаде. |
Unfortunately, its participation failed to materialize; the CARI delegates were granted no support by the financial department, in addition to which the invitations were never sent. |
К сожалению, из-за того, что в бюджете не удалось изыскать средств для оказания поддержки представителям АЦПИ, их участие в работе этой сессии не состоялось, при этом больше приглашений не направлялось. |
Discussion of the proposal should also involve discussion of the participation of developing countries in IMF and the allocation of IMF votes, which continued to reflect post-war realities. |
Обсуждение данного предложения также должно предусматривать рассмотрение вопроса об участии развивающихся стран в работе МВФ и о распределении голосов в МВФ, которое продолжает отражать ситуацию, сложившуюся после окончания Второй мировой войны. |
Therefore, participation via the Economic and Social Council should deepen on all fronts if these actors obtain some formalized or semi-formalized connection with the Council. |
Таким образом, если будет тем или иным официальным или полуофициальным образом оформлена их связь с Советом, их участие в работе Экономического и Социального Совета должно расшириться на всех направлениях. |
The preliminary draft report is approved at a workshop convened for that purpose, with the participation, besides the members of the said Committee, of representatives of associations and NGOs active in the particular area covered by the report. |
Утверждение предварительного проекта доклада проходит на созываемом с этой целью совещании, в работе которого участие принимают, помимо членов Национального комитета по контролю за выполнением международных договоров по правам человека, представители неправительственных ассоциаций и организаций, занимающихся конкретными вопросами, связанными с тем или иным договором. |
That concept presupposes the participation of the largest possible number of members of the international community, including members of the Council itself. |
Эта концепция предполагает участие максимально большого числа членов международного сообщества, включая членов самого Совета. Действительно, в последние годы остальные члены Организации Объединенных Наций получили больше доступа к работе Совета. |
The reduced requirement of $142,800 compared with the previous biennium is due to fewer expert group meetings, reduced reliance on consultants and a critical consideration of participation at various meetings. |
Сокращение ассигнований на 142800 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объясняется меньшим числом совещаний групп экспертов, сокращением масштабов использования услуг консультантов и серьезным анализом вопросов, касающихся участия в работе различных совещаний. |
One theme of the state programme for gender equality 2008-2011 addresses women's political rights, and calls for measures to guarantee equal access and full participation for women in power and decision-making structures. |
Одно из направлений осуществляемой на уровне штата Программы обеспечения равенства женщин и мужчин на 2008 - 2011 годы - права человека женщин; в рамках этого направления принимаются меры, которые призваны гарантировать женщинам равный доступ и возможность полноценного участия в работе властных структур и директивных органов. |
Questions have been raised as to whether this mechanism should be reviewed to include participation at the heads of agency level, and whether it should have a more formalized structure. |
Были подняты вопросы в отношении целесообразности того, следует ли внести в этот механизм изменения, с тем чтобы в его работе участвовали руководители на уровне учреждения, и должен ли этот механизм иметь более формализованную структуру. |
Witnesses with disabilities faced barriers to participation throughout the justice system, including in institutions, in physical accommodations and in the conduct of legal proceedings. |
Свидетели с ограниченными возможностями сталкиваются со значительными трудностями в участии в работе судебной системы в целом, в том числе в связи с особенностями планировки зданий, наличием физических объектов и особенностями организации судебных заседаний. |
The water project and the border area project had benefited from the participation of United Nations agencies such as UNDP and UNDCP. |
Осуществлению проекта в области водоснабжения и проекта по развитию приграничных районов способствовало участие в работе таких учреждений системы Организации Объединенных Наций, как ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП). |
That committee, which would be open to participation by all States, would make it possible to clarify certain questions and would report on its work to the General Assembly at its fifty-first session. |
Этот комитет, в работе которого смогут принять участие все государства, уточнит некоторые вопросы и представит доклад о своей работе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
While the Commission secretariat has attempted to ensure that only those NIs which, in the assessment of the ICC, are in compliance with the Paris Principles participate, there has been pressure to allow the participation of institutions which may be considered to be outside this category. |
Хотя секретариат Комиссии пытался обеспечить, чтобы право участвовать в работе могли иметь только те НУ, которые, согласно оценке МКК, соблюдают Парижские принципы, отмечалась тенденция в сторону предоставления разрешения на участие в работе учреждениям, которые могли рассматриваться как не относящиеся к этой категории. |
Working paper No. 47 presented a comprehensive report of meetings of the Division since the twenty-second session of UNGEGN and noted the participation at meetings of representatives from Greenland for the first time. |
Рабочий документ Nº 47 содержал исчерпывающий отчет о проведенных Отделом совещаниях в период после двадцать второй сессии ГЭГНООН, и особое внимание было уделено участию в работе совещаний представителей Гренландии, которые впервые присоединились к этой работе. |
The bureau should write to non-participating counties to emphasize the advantages of active participation and to ascertain the reasons for their lack of participation; |
Бюро обоих органов следует направить странам, не представленным в Рабочей группе, письма с целью изложения преимуществ, которые дает активное участие в ее работе, и выяснения причин их неучастия; |
Staff from the Sub-Directorate of Citizen Participation of the Directorate of Cultural Development held a motivation session on women's participation on 4 October 2008 in the Department of Escuintla, involving 20 women. |
Благодаря разъяснительной работе, проведенной инструкторами Отдела по вопросам гражданского участия Главного управления культурного развития среди женщин департамента Эскуинтла, в мероприятии 4 октября 2008 года приняли участие 20 женщин. |
He was especially interested in manufacturers' participation, because of his perception that the North American industry was not present during most meetings on the gtr. |
Он особенно заинтересован в том, чтобы в работе этого совещания приняли участие представители заводов-изготовителей, поскольку, по его мнению, представители промышленных кругов Северной Америки не присутствуют на большинстве совещаний, посвященных гтп. |
For over 50 years, CONGO has actively promoted and facilitated the participation |
В течение последних 50 лет КОНПО активно пропагандировала и поощряла участие неправительственных организаций и организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций. |