The United States Mission continues to support the participation of non-governmental organizations in the important work of the United Nations and looks forward to the time when immigration procedures required for national security reasons can become less stringent. |
Представительство Соединенных Штатов по-прежнему поддерживает участие неправительственных организаций в важной работе Организации Объединенных Наций и надеется, что со временем процедуры въезда в страну, обусловленные соображениями национальной безопасности, станут, возможно, менее жесткими. |
With regard to the points raised by the representatives of Norway and Nigeria, she said there had been much discussion on what action could be taken to promote greater participation by young people in the General Assembly and in civil society. |
В отношении аспектов, затронутых представителями Норвегии и Нигерии, оратор отмечает, что вопрос о том, какие шаги можно было бы предпринять в целях обеспечения более активного участия молодежи в работе Генеральной Ассамблеи и жизни гражданского общества, послужил предметом многочисленных дискуссий. |
It also welcomed the participation of numerous non-governmental organizations in the special session and the work that they were doing in the field; ways must be found to improve their cooperation with the General Assembly. |
Сенегал выражает также удовлетворение в связи с широким участием неправительственных организаций в работе специальной сессии и в проводимой на местах деятельности и считает необходимым рассмотреть пути улучшения их сотрудничества с Генеральной Ассамблеей. |
Regular participation by OHCHR in the UNDG and its working groups has resulted in advancement of the role of the right to development within the United Nations. |
Благодаря регулярному участию УВКПЧ в работе ГООНВР и ее рабочих групп право на развитие стало занимать более видное место в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Although the Secretary-General had a number of options for financing the participation of representatives of least developed countries in the preparatory committee meetings, he had elaborated on only one of them, the use of the unspent balance of UNCTAD resources approved under General Assembly resolution 53/3. |
Хотя у Генерального секретаря есть несколько вариантов финансирования участия представителей наименее развитых стран в работе сессий подготовительного комитета, он отработал только один из них - использование неизрасходованного остатка ресурсов ЮНКТАД, утвержденных Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 53/3. |
Mr. Valdivieso: I would like to say to you, Mr. President, that we feel honoured by your presence and participation here to preside over this special meeting. |
Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы сказать Вам, г-н Председатель, что мы почтены тем, что Вы присутствуете здесь и участвуете в нашей работе, председательствуя на этом особом заседании. |
Establishment of a trust fund for the participation of the least developed countries in the activities of the Assembly of States Parties |
Учреждение целевого фонда в поддержку участия наименее развитых стран в работе Ассамблеи государств-участников |
In particular, the Committee is interested in receiving information about the main difficulties, good practices and areas for and modalities of action related to child participation within the two working groups. |
В частности, Комитет заинтересован в получении информации об основных трудностях, видах позитивной практики и областях, требующих принятия мер, и условиях принятия таких мер в связи с обеспечением участия детей в работе обеих рабочих групп. |
There continued to be no direct participation of minority representatives in the work of the negotiating team, however and the team does not include women members. |
Однако в работе группы по ведению переговоров до сих пор не принимают прямого участия представители меньшинств; кроме того, в составе группы нет женщин. |
Information on ways and means to enhance the participation of NHRI in the work of the Commission on Human Rights and its subsidiary bodies may be found in the Secretary-General's report. |
Информация о путях и средствах активизации участия национальных учреждений в работе Комиссии по правам человека и ее вспомогательных органов содержится в докладе Генерального секретаря. |
He stressed the importance of facilitating the participation of countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA) in the work of the Convention. |
Он подчеркнул важность содействия участию стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) в работе Конвенции. |
For the 4th Session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the IWWG's representative was a key facilitator for the participation of the Hopi Nation delegation from Arizona. |
При проведении четвертой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов представитель МГЖЛ сыграл важную роль в организации участия в работе сессии делегации племени хопи из штата Аризона. |
The participation of Serbs in the work of the Provisional Institutions is one of the topics addressed in the report - and one of the true problems. |
Участие сербов в работе временных институтов является одним из рассматриваемых в докладе вопросов - и это одна из серьезнейших проблем. |
A similar exercise involving Economic Surveys of member countries has been launched more recently in the context of reviews by the OECD Economic and Development Review Committee, which examine macroeconomic and structural issues; participation is compulsory. |
Аналогичная оценка с использованием экономических обследований государств-членов была уже недавно введена в контексте обзорных мероприятий Комитета ОЭСР по обзору экономики и развития, которые предполагают рассмотрение макроэкономических и структурных вопросов; участие в этой работе носит обязательный характер. |
He welcomed the participation of various stakeholders in the meeting, including central and subnational environmental authorities from Eastern, South-Eastern and Western Europe and Central Asia, statistical agencies, business and industry, international organizations and NGOs. |
Он положительно оценил участие в работе совещания различных заинтересованных сторон, включая представителей центральных и субнациональных природоохранных органов из Восточной, Юго-Восточной и Западной Европы и Центральной Азии, статистических управлений, деловых и промышленных кругов, международных организаций и НПО. |
With regard to expert meetings, the Panel recommends the establishment of a fund to finance the participation of developing country experts in UNCTAD meetings. |
Что касается совещаний экспертов, то Группа видных деятелей рекомендует создать фонд для финансирования участия экспертов из развивающихся стран в работе совещаний ЮНКТАД. |
His Government also hoped that, with the enlargement of the membership, the participation of developing countries in the work of the Commission would be enhanced. |
Его правительство также надеется, что в связи с расширением членского состава активизируется участие развивающихся стран в работе Комиссии. |
Efforts will be made to make the voices of adolescents and young people heard through support for groups, organizations, programmes and initiatives promoting civic engagement and participation. |
Мнение подростков и молодых людей будет услышано благодаря работе групп, организаций, программ и инициатив, направленных на расширение участия гражданского общества. |
Others derive from the practice of the Organization, especially with regard to the uninterrupted participation of the permanent members in various principal and subsidiary organs of the United Nations. |
Другие привилегии основываются на практике Организации, и это особенно касается непрерывного участия постоянных членов в работе различных основных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
We hope to show our firm support for this idea during our participation on the Council for the next two years starting on 1 January 2001. |
Мы надеемся в течение двухлетнего периода нашего участия в работе Совета, который начинается 1 января 2001 года, продемонстрировать нашу твердую поддержку этой инициативе. |
The representative of the Philippines stressed the importance of maximizing the efficiency of the work of the Ad Hoc Committee by enabling the broadest participation by all Member States. |
Представитель Филиппин подчеркнул важность обеспечения максимальной эффективности работы Специального комитета путем предоставления представителям наибольшего числа государств - членов возможности участвовать в этой работе. |
The European Union emphasized the importance of the United Nations Secretary-General's contribution of ideas in his report on how to allow for the participation of all stakeholders in the high-level dialogue meetings at the General Assembly and its preparation. |
Европейский союз подчеркнул важность включения в доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций его мнений о путях обеспечения участия всех заинтересованных сторон в работе заседаний Генеральной Ассамблеи, посвященных диалогу на высоком уровне, и в ходе подготовки к ним. |
Minorities of Europe also developed a CD-ROM on the World Conference and a photo exhibition on the participation of young people in the Conference. |
Организация «Европейские меньшинства» также подготовила КД-ПЗУ, посвященный Всемирной конференции, и фотовыставку, посвященную участию молодежи в работе этой конференции. |
CARICOM is also supportive of the role to be played by the Economic and Social Council, subject to the strengthening of that body and its expansion, to allow for equal participation of all States Members of the United Nations. |
КАРИКОМ также поддерживает ту роль ЭКОСОС при условии, что этот орган будет укреплен и расширен, с тем чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций участвовали в его работе в равной мере. |
Regarding information on the Territories, the Committee benefited considerably from the participation of the representatives of the Non-Self-Governing Territories and experts in its work. |
Что касается информации по территориям, Комитет извлек значительную пользу из участия представителей несамоуправляющихся территорий и экспертов в его работе. |