Emphasizes the importance of the improved participation of developing countries in the work of the international institutions dealing with the reform of the international financial architecture, in particular the International Monetary Fund, as well as in relevant norm-setting processes; |
обращает особое внимание на важность расширения участия развивающихся стран в работе международных учреждений, занимающихся реорганизацией международной финансовой системы, в частности Международного валютного фонда, а также в соответствующих процессах нормотворчества; |
Acknowledging also the facilitating and coordinating role of the NGO Coalition for the International Criminal Court with regard to the accreditation and participation of non-governmental organizations in the first and resumed first sessions of the Assembly of States Parties, |
признавая также содействующую и координирующую роль Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда в отношении аккредитации и участия неправительственных организаций в работе первой и возобновленной первой сессий Ассамблеи государств-участников, |
Decides that representatives from non-governmental organizations accredited to the Ad Hoc Committee may participate in the work of the Committee and that the modalities of this participation will be decided by the Committee during the first week of its first session; |
постановляет, что представители неправительственных организаций, аккредитованных в Специальном комитете, могут участвовать в работе Комитета, а решение о вариантах такого участия будет принято Комитетом в ходе первой недели работы его первой сессии; |
(a) To ensure full support for the participation of women in the Special Commission to convene the Emergency Loya Jirga and in the Loya Jirga itself; |
а) обеспечить полную поддержку участию женщин в работе Специальной комиссии по созыву чрезвычайной Лойи Джирги и в работе самой Лойи Джирги; |
Requests the Panel to agree on its working modalities and work plan taking into consideration the experience of other environmental assessment processes and panels, and the need for ensuring effective participation of developing countries in the work of the Panel; |
З. просит Группу согласовать условия ее функционирования и план работы, принимая во внимание опыт других процессов и групп, связанных с проведением оценок окружающей среды, и необходимость обеспечения эффективного участия развивающихся стран в работе Группы; |
Invites donor countries to assist the United Nations to ensure the effective participation of developing countries, in particular least developed countries, in the work of the intergovernmental open-ended expert group and the ad hoc committee, including travel and local expenses; |
предлагает странам-донорам оказать помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении эффективного участия развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, в работе межправительственной группы экспертов открытого состава и специального комитета, включая покрытие путевых расходов и расходов на пребывание; |
Ensuring meaningful support for full and effective participation of LDCs in international dialogue and action on development, peace and security, as well as in decision- and rule-making and standard-setting in all areas affecting their development; |
а) обеспечение весомой поддержки всестороннего и эффективного участия НРС в международном диалоге и деятельности в области развития, обеспечения мира и безопасности, а также в принятии решений, нормотворческой работе и установлении стандартов во всех областях, затрагивающих их развитие; |
Welcome the participation of the Transitional Government of Somalia in the deliberations and activities of IGAD, bearing in mind that regular and continuing evaluation of progress towards peace and national reconciliation in the country will be carried out; |
приветствуем участие переходного правительства Сомали в работе и деятельности МОВР с учетом того, что будет проводиться регулярная и постоянная оценка прогресса в деле достижения мира и национального примирения в этой стране; |
In accordance with the cost-sharing formula adopted by the Conference contained in the appendix to the draft rules of procedure, the following is the schedule for the division of costs based on the actual participation of States parties in the Conference: |
В соответствии с принятой Конференцией формулой совместного несения расходов, которая содержится в добавлении к проекту правил процедуры, ниже приводится шкала распределения расходов, в основе которой лежит фактическое участие государств-участников в работе Конференции: |
We aim to facilitate trade and market access through: Stimulating a dialogue on regulatory cooperation and convergence Encouraging the participation of all countries in international standardization Promoting the use of international standards in trade and in the economy. |
Мы намерены содействовать упрощению торговли и доступа на рынки путем: стимулирования диалога по вопросам сотрудничества в области нормативного регулирования и согласования регламентов; поощрения участия всех стран в международной работе по стандартизации; |
Invites the Commission, meeting as the preparatory committee for the special session, in March 1999, to recommend to the General Assembly appropriate arrangements for the involvement and participation of non-governmental organizations in the special session; |
предлагает Комиссии, которая проведет в марте 1999 года свое заседание в качестве подготовительного комитета специальной сессии, рекомендовать Генеральной Ассамблее соответствующие механизмы привлечения и обеспечения участия неправительственных организаций в работе сессии; |
Further requests the Secretary-General to make available the necessary resources for the participation of the least developed countries in the regional preparatory meetings for the Tenth Congress and in the Congress itself, in accordance with past practice; |
просит далее Генерального секретаря предусмотреть необходимые ресурсы для участия наименее развитых стран в работе региональных совещаний по подготовке к десятому Конгрессу и в работе самого Конгресса в соответствии с установившейся в прошлом практикой; |
(b) The Forum's important role in coordinating indigenous engagement with international policy debate has been recognized, with the WIPO General Assembly extending a formal invitation to take part and many participants welcoming the active participation of the Forum; |
Ь) была признана важная роль Форума в координации деятельности по вовлечению представителей коренных народов в обсуждение международной политики, и Генеральная ассамблея ВОИС стала направлять им официальные приглашения к участию в работе Форума, и многие представители стали принимать в его работе самое активное участие; |
Noting with satisfaction the cooperation and active participation of the administering Powers in the work of the Special Committee with a view to furthering the process of decolonization and self-determination, and encouraging them to continue to do so, |
с удовлетворением отмечая сотрудничество и активное участие управляющих держав в работе Специального комитета с целью продвижения процесса деколонизации и самоопределения и рекомендуя им продолжать заниматься этим, |
Calls on parliaments to develop practical measures (such as the possible introduction of quotas for young people) to increase the participation of young people in parliament and other representative bodies, while respecting the values of human dignity, freedom, democracy and equality; |
призывает парламенты разрабатывать практические меры (такие как возможное введение квот для молодых людей) в целях расширения участия молодых людей в работе парламентов и других представительных органов, соблюдая при этом ценности человеческого достоинства, свободы, демократии и равенства; |
(a) Strengthening the participation of developing countries and countries with economies in transition in the standards related work under way in the World Trade Organization (WTO), as well as in the specialized standards-setting institutions; |
а) расширение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе над стандартами, которая ведется во Всемирной торговой организации (ВТО), а также в специализированных учреждениях, устанавливающих стандарты; |
Invites countries in a position to do so and relevant organizations to provide voluntary funding for promoting the participation of developing countries in the meetings of the Governing Council of UN-Habitat and in the World Urban Forum, as well as in other relevant conferences on sustainable urbanization; |
предлагает странам, которые в состоянии сделать это, и соответствующим организациям обеспечить добровольное финансирование в целях содействия участию развивающихся стран в заседаниях Совета управляющих ООН-Хабитат и в работе Всемирного форума городов, а также в других соответствующих конференциях по вопросам устойчивой урбанизации; |
b) Encouraging communities to participate in and organise the prevention of crime from a multicultural perspective, that is to say, encouraging citizen participation that respects the traditional forms of social organisation of each community and is adapted to them; |
Ь) поощрение участия граждан и общественных организаций в профилактике преступлений в контексте разнообразия культур, предполагающее участие в этой работе граждан при надлежащем учёте и уважении традиционных форм социальной организации каждой общины; |
Requests the Host Country to assist the Informal Committee in its work by encouraging the participation and cooperation, as may be required, of those of its national institutions that are relevant to the work of the Committee; and |
просит принимающую страну оказывать содействие Неофициальному комитету в его деятельности посредством поощрения участия и сотрудничества, в случае необходимости, тех национальных учреждений, которые имеют отношение к работе Комитета, и |
(e) Governments involve local communities and organizations, including meaningful participation of vulnerable groups, in developing objectives, policies and strategies for the upcoming Cancun and following negotiations, as well as for ensuring the success of longer-term strategies. |
е) правительствам следует привлекать местные общины и организации к формулированию задач, политических мер и стратегий для предстоящих канкунских и последующих переговоров, а также для обеспечения успеха долгосрочных стратегий, в том числе благодаря реальному участию в этой работе уязвимых групп населения; |
85.17. Take measures to rectify the situation of low participation of women in decision-making bodies and public life, the wage gap between women and men, and the high illiteracy rate among women (Norway); |
85.17 принять меры с целью решения таких проблем, как низкий уровень участия женщин в работе директивных органов и общественной жизни, различия в заработной плате женщин и мужчин и высокие показатели неграмотности среди женщин (Норвегия); |
Develop a strategic action plan and implement specific actions, in collaboration with the secretariat, to facilitate the participation of transition economies in the work of UN/CEFACT, and especially to enable their experts to contribute substantively to the elaboration of standards. |
Разработка стратегического плана действий и осуществление конкретных действий в сотрудничестве с секретариатом в целях облегчения участия стран с переходной экономикой в работе СЕФАКТ ООН, и в частности для того, чтобы их эксперты могли вносить существенный вклад в разработку стандартов |
Taking also into account the participation of the Member States and the Secretary General of the OIC in the Donors Conference held in on 21-22 January 2002 in Tokyo; and in March 2004 in Berlin; |
принимая также во внимание участие государств-членов и Генерального секретариата ОИК в работе Конференции доноров, проходившей 21 - 22 января 2002 года в Токио и в марте 2004 года - в Берлине, |
(a) Member States should make a greater commitment to address obstacles to the participation of young people in decision-making, and to actively promote their engagement in national and local-level governance, peace processes and justice, truth and reconciliation processes; |
а) государствам-членам следует уделять более пристальное внимание устранению препятствий на пути участия молодежи в процессе принятия решений и активно содействовать их участию в работе органов управления на национальном и местном уровнях, в мирных процессах и в процессах отправления правосудия, установления истины и примирения; |
Noting with satisfaction the work of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice, in particular its various publications and its website, as well as the active participation of civil society, together with United Nations agencies, in the work of the Panel, |
с удовлетворением отмечая работу Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних, в частности ее различные публикации и ее веб-сайт, а также активное участие гражданского общества наряду с учреждениями Организации Объединенных Наций в работе Группы, |