While there will be no admission fee, as a requirement for participation, each country or organisation will provide a short report. |
Плата за участие в рабочем совещании взиматься не будет, однако все страны и организации, для того чтобы участвовать в его работе, должны представить краткие доклады. |
The United Nations also provides most systematically and broadly for civil society participation and has unquestionably advanced the global agenda for gender equality and women's empowerment. |
Организация Объединенных Наций также создает условия для систематического и широкого участия в своей работе гражданского общества и, несомненно, способствовала реализации во всем мире программных мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей и прав женщин. |
Those institutions not yet accredited by the ICC could participate in the [Commission] as they currently do, as observers, but discussion is needed as to how this participation might be categorized. |
Учреждения, не получившие пока еще аккредитации при МКК, могут участвовать в работе Комиссии так, как они делают это в настоящее время, т.е. в качестве наблюдателей, однако в обсуждении нуждается вопрос о том, каким образом может быть разбито на отдельные категории такое участие. |
In that respect, the European Union welcomed the participation of UNHCR in UNDG and its support for the Emergency Relief Coordinator. |
В этой связи Европейский союз с удовлетворением отмечает участие Управления Верховного комиссара в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и оказываемую им поддержку Координатору чрезвычайной помощи. |
Both at the spring meeting and during the substantive session, there was an encouragingly high level of participation and involvement from Governments, international institutions and civil society. |
Как в весеннем заседании, так и в основной сессии участие принимали представители высокого уровня, причем не могло не вдохновлять и то внимание, которое проявили к этой работе правительства, международные учреждения и гражданское общество. |
However, that decision did not comprehensively address the overall question of voice and participation for developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. |
Однако это решение не урегулирует всеобъемлющим образом общий вопрос о роли и участии в работе МВФ развивающихся стран, в особенности стран Африки к югу от Сахары. |
NSG countries and the European Union had provided financial support for the participation of experts from least developed and other countries facing economic hardship in the two seminars. |
Страны - члены Группы ядерных поставщиков и Европейский союз при проведении этих двух мероприятий предоставили финансовую помощь, которая сделала возможным участие в работе семинаров специалистов из наименее развитых стран и стран, переживающих экономические трудности. |
They also reported that the Working Group on Strategies under the Executive body for the LRTAP had recommended increased participation of environmental experts in the Preparatory Committee. |
Они также сообщили о том, что Рабочая группа по стратегиям, действующая под эгидой Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, рекомендовала расширить участие экспертов по экологическим проблемам в работе Подготовительного комитета. |
Substantive contacts will also be made to explore the possibility of the participation of United Nations experts in their meetings, panels and seminars. |
Кроме того, будут налажены обширные контакты с должностными лицами с целью изучения возможностей участия экспертов Организации Объединенных Наций в работе их заседаний, совещаний и семинаров. |
Equally important in this regard is the participation of interested non-members in any subsidiary organs established by the Council to monitor developments in various parts of the world. |
Не менее важное значение в этой связи имеет и обеспечение участия заинтересованных стран, не являющихся членами Совета, в работе любого из вспомогательных органов, учрежденных Советом для наблюдения за ходом событий в различных районах мира. |
Among the poor, UNICEF will also strengthen linkages between basic services and other strong community-felt needs, such as employment, to stimulate highly sustainable participation from poor families. |
При работе с беднотой ЮНИСЕФ будет также сильнее увязывать деятельность по оказанию основных услуг с мероприятиями по удовлетворению других насущных потребностей общин, таких, как обеспечение занятости, с целью расширения устойчивого участия членов бедных семей. |
The Executive Committee of the High Commissioner's Programme should be made into a more open forum with rotating membership to promote broader participation by non-member States. |
Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара должен стать более открытым форумом с поочередным членством, что способствовало бы более широкому участию в его работе государств, не являющихся его членами. |
Another new voluntary fund was established in 1994 by the International Whaling Commission to allow for participation from developing countries in future small cetacean-related work. |
Еще один новый добровольный фонд был создан в 1994 году Международной китобойной комиссией в целях предоставления возможности развивающимся странам участвовать в дальнейшей работе над вопросами, связанными с малыми китами. |
In addition, States Parties recognized that the work of the Standing Committees of Experts benefited greatly from the active participation of relevant non-governmental, regional and international organizations. |
Государства-участники выразили признательность за это содействие и за вклад ЖМЦГР в успешное функционирование программы межсессионной работы. Кроме того, государства-участники признали, что работе постоянных комитетов экспертов весьма способствовало активное участие соответствующих неправительственных, региональных и международных организаций. |
In the Chaco or Western Region, the monitoring network is managed with the active participation, accompaniment and direct monitoring of trained leaders assigned to reporting posts. |
В Западном регионе или Чако к работе сети мониторинга активно привлекается общественность; активисты, прошедшие курс подготовки и работающие в пунктах приема информации, оказывают прямое содействие в этой деятельности и проводят прямой мониторинг. |
The UNDG has established a United Nations system-World Bank Learning Group on the CDF, focusing on country-level experiences and involving system-wide participation. |
ГООНВР учредила группу системы Организации Объединенных Наций/Всемирного банка по использованию Фонда капитальных средств, которая уделяет основное внимание страновому опыту и привлекает к работе представителей всех организаций системы. |
The Agreement requests the participation of the United Nations in the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission to address, specifically, the special needs of displaced persons. |
Соглашение далее содержит призыв к Организации Объединенных Наций участвовать в работе Комиссии по прекращению огня, Совместной группы по гуманитарному содействию и мониторингу и Комитета по координации материально-технического обеспечения, который будет контролировать и координировать оказание невоенной материально-технической поддержки движениям. |
Cuba had contributed to preparations for the Forum by providing high-level scientific input and through its active participation at the regional preparatory meeting in Brazil. |
Куба внесла свой вклад в под-готовку Форума путем задействования с этой целью своего обширного научного потенциала, и активного участия в работе регионального подготовительного совещания, проведенного в Бразилии. |
Creating an enabling environment for an increased participation of women in power and decision-making |
А. Создание благоприятных условий для более широкого участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений |
But we also caution that these efforts should not impact negatively upon the participation of all Member States, particularly that of the least developed countries. |
Однако мы также считаем, что при этом необходимо проявлять осторожность, не допуская чтобы эти усилия отрицательно сказывались на участии в работе всех государств-членов, особенно наименее развитых стран. |
This requires the fullest consultation, participation and engagement of all States, large and small, in the work of the Organization... |
Она требует того, чтобы у всех государств, больших и малых, имелись все возможности высказывать свое мнение, участвовать в работе Организации и привлекаться к ней... |
The active participation of senior policy makers in workshops has ensured the delivery of sustainable outputs, with workshop recommendations followed up and implemented by national Governments. |
Активное участие старших руководителей органов, занимающихся разработкой политики, в работе практикумов обеспечивает достижение устойчивых результатов, заключающихся в проведении национальными правительствами последующих мероприятий по итогам практикумов и выполнении их рекомендаций. |
There was participation by non-Council members, which were able to express their views on the political issues being discussed and on finding solutions to them. |
Государствам, которые не являются членами Совета, была предоставлена возможность чаще принимать участие в его работе, что позволило им выразить свои мнения по обсуждаемым политическим вопросам и о путях их решения. |
Cooperation and participation of the administering Powers in the work of the Special Committee |
Делегации Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки в работе Специального комитета не участвовали. |
The participation of developing country representatives in the recent global conferences has been assisted by generous support from a series of conference-specific trust funds. |
Однако фонда, предназначенного для финансирования участия представителей развивающихся стран в работе Экономического и Социального Совета и его органов и в других межправительственных совещаниях, не существует. |