The costs of attending the event in Colombia would be exorbitant and limit African participation, and the burden on the Secretariat in an election year would be tremendous. |
Рас-ходы, связанные с участием в работе сессии в Колумбии, будут чрезмерными и ограничат участие африканских стран, а бремя, которое будет возложено на Секретариат в год выборов, будет огромным. |
The secretariat also reported that just enough funds remained to support the participation of representatives from countries in transition and NGOs for the next meetings, until January 2004, but more funds would be needed thereafter. |
В то же время секретариат сообщил о сохранении достаточных средств для поддержки участия представителей стран с переходной экономикой и НПО в работе следующих совещаний до января 2004 года, после чего потребуются дополнительные средства. |
The secretariat expressed its gratitude for the financial assistance provided by Germany to enable representatives of countries in transition to attend the meeting and to cover the participation of secretariat staff. |
Секретариат выразил признательность Германии за финансовую поддержку, которая позволила представителям стран с переходной экономикой принять участие в работе Семинара и покрыть расходы на услуги, предоставленные секретариатом. |
Consistent with normal practice in such matters, only travel, but not subsistence expenses, will be provided for participation of representatives of other developing countries in the International Meeting in Mauritius. |
Представителям других развивающихся стран в соответствии с обычной практикой в этих вопросах будут оплачиваться лишь путевые расходы в связи с участием в работе Международного совещания в Маврикии, но не суточные. |
Throughout his work, the independent expert has emphasized the importance of child participation and urged that children be involved in all processes related to the study. |
Особое внимание в своей работе независимый эксперт уделял важности участия детей и настоятельно призывал детей принимать участие во всех видах деятельности, связанных с проведением исследования. |
Based on the proposals of the Panel of Eminent Persons, the Secretary-General made concrete suggestions to increase the participation of NGOs in the work of the United Nations in general and its intergovernmental bodies in particular. |
На основе предложения Группы видных деятелей Генеральный секретарь сформулировал ряд конкретных рекомендаций по повышению участия НПО в работе Организации Объединенных Наций в целом и ее межправительственных органов в частности. |
Invites all States to support and strengthen the effective participation of women in organizations in the field of disarmament at the local, national, regional and subregional levels; |
предлагает всем государствам поддерживать и расширять эффективное участие женщин в работе организаций, занимающихся вопросами разоружения, на местном, национальном, региональном и субрегиональном уровнях; |
In Chad, there has been a clear-cut easing of tension in the overall political situation, particularly as a result of the participation of some opposition political parties in the broad-based Government. |
В Чаде общая политическая ситуация характеризовалась ослаблением напряженности, прежде всего благодаря участию некоторых оппозиционных политических партий в работе «правительства на широкой основе». |
Today, we are demonstrating that, with a constructive dialogue, it is possible to find consensus on the reform processes required by the United Nations in order to restore coherence and strengthen the participation of all States in the work of the Organization. |
Сегодня, проводя конструктивный диалог, мы показываем, что достижение консенсуса в отношении процессов реформ, в которых нуждается Организация Объединенных Наций для восстановления слаженности и укрепления участия всех государств в работе Организации, является возможным. |
Working on the basis of those principles and defining innovative areas for State participation, we hope that a greater number of countries will support the operational activities of the entity. |
Руководствуясь в своей работе этими принципами и определяя новые области участия государств, мы надеемся, что большее число государств поддержит оперативную деятельность этой структуры. |
UN-Habitat has coordinated the participation of all United Nations agencies, programmes and funds in a 3,000 square metre United Nations pavilion. |
ООН-Хабитат осуществляет координацию участия всех учреждений Организации Объединенных Наций, программ и фондов в работе павильона Организации Объединенных Наций, занимающего З 000 квадратных метров. |
The Government of Afghanistan has requested the participation of UNAMA in a number of boards and subcommittees of the Programme, which will add to current demands on staff of the Division. |
Правительство Афганистана обратилось к МООНСА с просьбой принять участие в работе ряда советов и подкомитетов Программы, и в этой связи сотрудникам Отдела в дополнение к существующим обязанностям придется выполнять новые функции. |
In order to enhance the participation of countries with economies in transition in the work of UN/CEFACT, a multifaceted approach will be adopted, including work in the following areas: |
Чтобы активизировать участие стран с переходной экономикой, в работе СЕФАКТ ООН будет использоваться многогранный подход, включая работу по следующим направлениям: |
The participation of developing countries and countries with economies in transition in these Committees is essential to ensure that the agreements are implemented effectively and bring tangible benefits to the business community. |
Участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе этих комитетов имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления этих соглашений и получения осязаемых выгод деловым сообществом. |
Over 1,450 participants attended, while enhanced arrangements for remote participation enabled 1,300 more to participate either individually or through 32 remote hubs. |
В работе совещания участвовало более 1450 человек, в то время как более широкие возможности дистанционного участия позволили еще 1300 человек участвовать либо индивидуально, либо через 32 центра дистанционной связи. |
Thus least developed countries and their issues received some attention at these international forums, but their participation has been on an ad hoc basis and needs to be institutionalized. |
Таким образом, наименее развитые страны и их проблемы получили определенное внимание на этих международных форумах, однако их участие в работе этих международных форумов проходило по специальному приглашению, и эту практику следует закрепить. |
The Advisory Committee was further informed that the trust fund would facilitate the participation of experts from developing countries in the work of the Committee of Experts. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что целевой фонд будет содействовать обеспечению участия экспертов из развивающихся стран в работе Комитета экспертов. |
He called for active participation and cooperation in actions to be undertaken at the national level by member countries, and for work to be undertaken by the secretariat. |
Он призвал к активному участию и сотрудничеству на национальном уровне как со стороны стран-членов, так и в работе секретариата. |
The lack of participation by NGOs from Uzbekistan in the work of the Committee and reports of a deterioration in the situation of ethnic minority women were matters of particular disappointment and concern. |
Предметом особого разочарования и обеспокоенности являются неучастие НПО из Узбекистана в работе Комитета и сообщения об ухудшении положения женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
With all the ongoing operations and the concept of people's participation, it is believed that the cultural rights of all ethnic groups in Thailand will be protected and promoted extensively. |
Все проводимые мероприятия и претворение в жизнь идеи о привлечении к участию самих жителей дают основания полагать, что работе по защите и поощрению культурных прав всех народностей Таиланда будет придан широкий масштаб. |
Moreover, 91 out of 299 members of all committees are women with active participation |
Кроме того, из 299 членов всех комитетов 91 - женщины, активно участвующие в работе комитетов |
Some of the increase in girls' enrolment and retention past Grade 5 can be attributed to these Committees, and specifically to the participation of women. |
В некоторой степени увеличение числа девочек, обучающихся и продолжающих обучение после пятого класса, объясняется деятельностью этих комитетов, и особенно участием в их работе женщин. |
It is concerned about the lack of detailed information on the actual participation of women at all levels within the mechanisms mandated to determine the national policy towards the stabilization of the State party in the current post-conflict reconstruction period. |
Он обеспокоен отсутствием подробных данных о фактическом участии женщин на всех уровнях в работе механизмов, предназначенных для определения национальной политики в области стабилизации обстановки в государстве-участнике в современных условиях постконфликтного восстановления. |
(a) Improve the experience of victims of crime in the criminal justice system by working with partners to enhance victim participation; |
а) расширять участие жертв преступлений в работе системы уголовного правосудия путем сотрудничества с партнерами в целях упрощения процедуры участия потерпевших; |
The document presents policy opinions and proposed solutions for the consideration of policymakers in their deliberations, and will serve as a starting point for the participation of major groups in the intergovernmental preparatory meeting and at the nineteenth session of the Commission. |
В документе представлены стратегические варианты и предлагаемые решения, подлежащие рассмотрению директивными органами в ходе их дискуссий, и он станет отправной точкой для участия основных групп в работе межправительственного подготовительного совещания и девятнадцатой сессии Комиссии. |