The modalities for the participation of civil society in the United Nations system were crucial to the Organization's openness, dynamism and relevance. |
Формы участия представителей гражданского общества в работе системы Организации Объединенных Наций чрезвычайно важны для обеспечения ее открытости, динамизма и актуальности. |
MWA monitors the level of women's participation on state sector boards and committees. |
МДЖ ведет мониторинг уровня участия женщин в работе советов директоров и комитетов государственного сектора. |
This is of key importance for the balanced participation of men and women in work and for sharing family obligations. |
Это имеет важное значение для сбалансированного участия мужчин и женщин в работе и совместном выполнении семейных обязанностей. |
Any system requiring extensive exchange of information between importing and exporting countries would depend on full participation by all to work. |
Любая система, требующая широкого обмена информацией между странами-импортерами и странами-экспортерами, будет зависеть от полного участия в работе всех сторон. |
Another point raised concerned broader participation of non-governmental organizations in the deliberations, including consultations on the political outcome of future congresses. |
Еще один затронутый вопрос касался более широкого участия неправительственных организаций в этой работе, в том числе в ходе консультаций по политическим документам будущих конгрессов. |
The Forum attracted the participation of more than 300 representatives of all stakeholders, including leaders of the Internet community. |
В работе Форума приняли участие более 300 представителей всех заинтересованных сторон, в том числе ведущие представители связанного с Интернетом сообщества. |
There is increased awareness of the need for greater participation of women in justice and law enforcement. |
Растет понимание необходимости обеспечения более широкого участия женщин в работе органов юстиции и правоохранительных органов. |
Five developing States have applied for support for the participation of their nationals in the Commission at its two most recent sessions. |
Пять развивающихся государств ходатайствовало о содействии участию их граждан в работе Комиссии на двух ее последних сессиях. |
The active participation by group members at all levels demonstrated an interest in the future of international environmental governance. |
Активное участие членов Группы в работе на всех уровнях свидетельствовало о проявленном интересе к тому, как в будущем будет осуществляться международное регулирование природопользования. |
Decision making structures should be adjusted to allow participation of environmental and appropriate local expertise from the affected areas. |
Структура директивных органов должна быть скорректирована таким образом, чтобы в их работе могли участвовать местные эксперты по экологическим и другим соответствующим проблемам из затрагиваемых районов. |
Enhanced participation by civil society in the work of the NPT was important. |
Важное значение имеет более активное участие гражданского общества в работе, имеющей отношение к ДНЯО. |
Identify and outline potential alternative modalities for participation of NSGTs in work of ECOSOC and issue a report on the matter. |
Определение и изложение потенциальных альтернативных форм участия несамоуправляющихся территорий в работе ЭКОСОС и издание доклада по этому вопросу. |
Real empowerment and active and meaningful participation of people living with and affected by HIV is imperative. |
Обязательными условиями являются реальное расширение прав и возможностей лиц, инфицированных ВИЧ, и их активное и практическое участие в этой работе. |
To conclude, let me say that Belgium favours the participation of non-governmental organizations in our work. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне сказать, что Бельгия поддерживает участие неправительственных организаций в нашей работе. |
This ensures greater local level participation of women in leadership position. |
Это позволит повысить участие женщин на местах в руководящей работе. |
In conclusion, we support the participation of civil society in the work of the Conference on Disarmament. |
Наконец, мы поддерживаем участие гражданского общества в работе Конференции по разоружению. |
This Article seeks to ensure that women are accorded equal opportunity with men in the area of Diplomatic and International participation. |
Целью данной статьи является обеспечение того, чтобы женщинам предоставлялись равные с мужчинами возможности для участия в дипломатической работе и в международной жизни. |
There is, however, seemingly greater participation of women at the community level. |
Тем не менее явно наблюдается тенденция к расширению участия женщин в работе на уровне общин. |
It had created an environment that encouraged participation by civil society in the public sector. |
Деятельность комиссии создала благоприятные условия для привлечения гражданского общества к работе в государственном аппарате. |
The Government was aware that more progress was necessary, and was monitoring the participation of women in the judicial sector as a whole. |
Правительство осознает, что необходим больший прогресс, и контролирует участие женщин в работе судебного сектора в целом. |
The Chairperson: Allow me briefly to comment on the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission. |
Председатель: Позвольте мне кратко остановиться на вопросе об участии неправительственных организаций в работе Комиссии. |
Interested experts can contact the secretariat of the group () to announce their participation. |
Заинтересованные эксперты смогут связаться с секретариатом этой группы () и объявить о намерении принять участие в работе. |
The Administration provided information showing the participation of UNIFIL staff in two courses organized by the Inter-Agency Procurement Services Office. |
Администрация представила информацию об участии сотрудников ВСООНЛ в работе двух курсов, организованных Межучрежденческим управлением по закупкам. |
The modalities of financing the participation of experts in UNCTAD meetings were unsatisfactory and should be reviewed. |
Механизмы финансирования участия экспертов в работе совещаний ЮНКТАД не отвечают предъявляемым требованиям, и их следует пересмотреть. |
The United Nations stands firmly behind the principle of multi-ethnic representation and meaningful participation of all communities in Kosovo's Provisional Institutions. |
Организация Объединенных Наций решительно поддерживает принцип многоэтнического представительства и конструктивного участия всех общин в работе косовских временных институтов. |