| They expressed a preference for the debates taking place in the Forum to remain informal and proposed that there should be greater inclusiveness and broader participation by all stakeholders. | Эти делегации заявили, что они предпочитают, чтобы дебаты в рамках Форума по-прежнему носили неформальный характер, и предложили сделать его более инклюзивным и обеспечить расширение участия в его работе всех заинтересованных сторон. |
| Eighth, participation of other stakeholders, such as non-governmental organizations, business representatives and scientists, should be formally integrated in the work of the Assembly. | В-восьмых, следует узаконить участие других заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и представителей деловых и научных кругов, в работе Ассамблеи. |
| We extend to them our support both here in the General Assembly and through our active participation as a member of the Council. | Мы оказываем ей поддержку своей работой здесь, в Генеральной Ассамблее, и своим активным участием в работе Совета в качестве его члена. |
| One of the highly notable features of the Council is the increased space for the participation of non-governmental organizations and national human rights institutions in its work. | Одной из самых характерных особенностей Совета является расширение возможностей для участия в его работе неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений. |
| However, these new work items need to be approved based on the agreement of the national standardization bodies and declared commitments of participation. | Вместе с тем эти новые направления работы должны быть подтверждены при условии согласия национальных органов по стандартизации и заявлений о готовности принять участие в работе. |
| The second session included presentations by United Nations agencies on their work to enhance the understanding and participation of children and young people in climate change issues. | На втором заседании агентства Организации Объединенных Наций представили доклады о проделанной ими работе по углублению понимания детьми и молодежью проблем изменения климата и активизации их участия в решении этих проблем. |
| ICT provides important tools to promote gender equality, enhance women's participation and empowerment and help women to achieve greater success in income-generating and domestic activities. | ИКТ обеспечивают наличие важных инструментов для поощрения гендерного равенства, расширения участия женщин, и их прав и возможностей и содействия достижению женщинами более значительных успехов в занятии деятельностью, приносящей доход, и работе по дому. |
| Young indigenous people had been extremely active in previous sessions and their participation was vital to ensuring the sustainability of indigenous peoples' gains. | Участие молодых представителей коренных народов в работе предыдущих сессий было весьма активным и играет чрезвычайно важную роль в обеспечении устойчивости того, что достигнуто коренными народами. |
| UNOWA will continue to closely follow the post-election developments, especially with respect to the participation of the opposition in the Government and the efforts to promote national reconciliation. | ЮНОВА будет продолжать пристально следить за событиями в период после проведения выборов, особенно в том, что касается участия представителей оппозиции в работе правительства и реализации усилий по содействию национальному примирению. |
| Finally, we call on the North American Governments to take action to achieve 50/50 participation of women in political decision-making and on corporate boards. | Наконец, мы призываем правительства стран Северной Америки предпринять действия для обеспечения того, чтобы женщины участвовали в процессе принятия политических решений и в работе руководящих органов корпораций в той же пропорции, что и мужчины. |
| Enhancement and development of opportunities for women's participation with a view to equal access to full employment and decent work | Расширение и развитие возможностей участия женщин в целях обеспечения их равного доступа к полной занятости и достойной работе |
| The barriers to women's equal participation and progression in paid work in Northern Ireland include: | В Северной Ирландии существуют следующие причины, препятствующие равному доступу женщин к оплачиваемой работе и профессиональному росту: |
| There was active participation by representatives of several States, discussions were fruitful and focused and there was an open exchange of views among participants. | В ее работе приняли активное участие представители ряда государств, обсуждения носили конструктивный и целенаправленный характер, и состоялся открытый обмен мнениями между участниками. |
| It facilitated the participation of numerous organizations and 100 experts from more than 30 countries working in the disability field to attend the Ad Hoc Committee meetings. | Благодаря помощи Общества в работе Специального комитета смогли принять участие представители многочисленных организаций и 100 экспертов по вопросам инвалидности из более чем 30 стран. |
| Even before ratification, an inter-ministerial group had been established under the leadership of the Ministry of Health and with the participation of other relevant ministries. | Еще до ратификации была учреждена межминистерская группа, которая действует под руководством Министерства здравоохранения и в работе которой участвуют другие соответствующие министерства. |
| States parties have an obligation to facilitate the participation of older women in paid work without discrimination based on their age and gender. | Государства-участники обязаны содействовать участию пожилых женщин в оплачиваемой работе без какой-либо дискриминации по признаку их возраста и пола. |
| The Working Group noted with appreciation the contribution of IAEA as an observer of the Working Group and encouraged its continued participation. | Рабочая группа с признательностью отметила вклад, вносимый МАГАТЭ в качестве наблюдателя при Рабочей группе, и призвала МАГАТЭ и далее участвовать в ее работе. |
| Efforts are being made in the most challenging field locations to ensure female participation and gender-sensitive questions in interview panels. | В наиболее сложных местах службы проводится работа в интересах обеспечения участия женщин в работе комиссий для проведения собеседований и включения в нее актуальных в гендерном отношении вопросов. |
| Early impressions suggest an unprecedented level of participation by partners of the South in preparatory activities leading up to the forum in the Republic of Korea. | Первые впечатления таковы, что партнеры из стран Юга принимают активнейшее участие в подготовительной работе, предшествующей проведению форума в Республике Корея. |
| Briefly, Mexico would like to urge those delegations that have so far opposed the participation of civil society in the Conference to reconsider their position. | И также кратко Мексика хотела бы обратиться к тем делегациям, которые пока выступают против участия гражданского общества в работе Конференции, с призывом пересмотреть свою позицию. |
| The participation of women in the police in one country of the region was presented as an important example with positive implications also for minority communities. | Участие женщин в работе полиции в одной из стран региона было представлено в качестве важного примера, имеющего позитивные последствия и для общин меньшинств. |
| The seminar benefitted from the participation of representatives of human rights organizations from Bangladesh, India, Indonesia, Japan, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. | Работе семинара способствовало участие представителей правоохранительных организаций из Бангладеш, Индии, Индонезии, Непала, Пакистана, Филиппин, Шри-Ланки и Японии. |
| Canada supported the participation of the six candidate countries at the fifty-eighth session as observers and looked forward to their continued positive contribution to the Scientific Committee's work. | Канада поддерживает участие шести стран-кандидатов в качестве наблюдателей в работе пятьдесят восьмой сессии и надеется на их длительный позитивный вклад в работу Научного комитета. |
| At the session of the Expert Mechanism or the Permanent Forum, the Secretariat of the Fund liaises with the beneficiaries and aims to ensure their effective participation. | В ходе сессий Экспертного механизма и Постоянного форума секретариат Фонда поддерживает связь с бенефициарами, стремясь обеспечить их эффективное участие в работе. |
| Some delegations emphasized that fair allocation criteria were critical to wider participation by States with emerging fisheries in regional fisheries management organizations and arrangements and in the Agreement. | Ряд делегаций подчеркнул, что для обеспечения более широкого участия государств с зарождающимися промыслами в работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и в Соглашении важнейшее значение приобретают справедливые критерии распределения. |