Archbishop Migliore (Holy See): I should like to thank the General Assembly for its adoption by consensus of this resolution, on the participation of the Holy See in the work of the United Nations, under agenda item 59. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за принятие консенсусом резолюции по пункту 59 повестки дня об участии Святейшего Престола в работе Организации Объединенных Наций. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the issue of financing the participation of experts in UNCTAD expert meetings had been on the table since the eleventh session of the Conference. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что вопрос финансирования участия экспертов в работе совещаний экспертов ЮНКТАД обсуждается с девятой сессии Конференции. |
On 4 February 2003, the Secretary-General of UNCTAD sent a note to member States requesting extrabudgetary contributions to finance the participation of experts in expert meetings. |
4 февраля 2003 года Генеральный секретарь ЮНКТАД направил записку государствам-членам с просьбой вносить внебюджетные взносы для финансирования участия экспертов в работе совещаний экспертов. |
To facilitate the participation of certain countries with economies in transition which would otherwise not be in a position to take part, Parties are invited to contribute to the Trust Fund for this purpose. |
Широкое участие Сторон в деятельности Исполнительного органа является необходимым условием достижения успеха в работе по осуществлению Конвенции. |
On behalf of the Bureau and the Preparatory Committee, the Co-Chairmen have encouraged the continued active participation of the major institutional stakeholders in the preparatory process and the Conference itself. |
От имени Бюро и Подготовительного комитета сопредседатели призвали к продолжению активного участия основных институциональных заинтересованных сторон в подготовительном процессе и в работе самой Конференции. |
Finally, I would like to underline that the participation of Mexico in the Council will continue to be guided by an open and transparent commitment to address any issue relevant to the maintenance of peace and security and the peaceful settlement of disputes. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что в своем участии в работе Совета Мексика по-прежнему будет руководствовать открытым и транспарентным обязательством рассматривать любые вопросы, связанные с поддержанием мира и безопасности и мирным урегулированием споров. |
Participants in the meeting benefited from and appreciated the participation and contribution of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Работе совещания способствовало участие в нем Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, и его участники высоко оценили ее вклад. |
A majority of Municipal Presidents or Vice-Presidents participated in the Municipal Working Groups on returns, although the quality of participation varied. |
Большинство председателей или заместителей председателей муниципальных органов участвовали в работе муниципальных рабочих групп по возвращению людей, хотя с точки зрения отдачи характер этого участия был неодинаковым. |
It sincerely hoped that a solution would be found in 2005 for a problem which constituted a big obstacle to the full participation of the Group's members in the work of the Committee. |
Группа искренне надеется, что в следующем году будет найдено решение этой проблемы, которая служит серьезным препятствием для полноценного участия делегаций ее государств-членов в работе Комитета. |
It had also decided that the members of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities should be alerted to the issue of greater participation by the entities and organs in the United Nations system in the work of the Committee and its two Subcommittees. |
Было также решено, что следует обратить внимание участников Межучрежденческого совещания по космической деятельности на вопрос об активизации участия учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций в работе КОПУОС и обоих его подкомитетов. |
Staff/management consultations have become meaningless, and, in some cases, staff representatives have chosen to withdraw from staff-management consultative bodies rather than legitimize what they perceive to be a derailed reform process by continuing their participation. |
Консультации между персоналом и администрацией утратили всякий смысл, и в некоторых случаях представители персонала предпочли выйти из состава консультативных органов персонала и администрации, чтобы не узаконивать путем сохранения своего участия в их работе то, что с их точки зрения является отходом от процесса реформы. |
The expansion of the Commission to 60 members was a welcome step and her delegation looked forward to active participation by the new members in the years to come. |
Увеличение членства Комиссии до 60 человек является положительным шагом, и делегация ее страны надеется на активное участие новых членов в ее работе в предстоящие годы. |
A number of non-governmental organizations had made an invaluable contribution to the establishment of a fair, transparent and credible international criminal justice system and had facilitated the participation of many delegations from developing countries in the third session of the Assembly of States Parties. |
В формирование справедливой, транспарентной и эффективной системы международного уголовного правосудия внесли важный вклад ряд неправительственных организаций, которые помогли многим делегациям из развивающихся стран принять участие в работе третьей сессии Ассамблеи государств-участников. |
The participation of active women in union work is generally low, and yet it is high in some unions, (the tailors' union for example). |
Уровень участия экономически активных женщин в работе профсоюзов в целом остается низким, хотя в некоторых союзах (например, союзе портных) они весьма активны. |
Please refer to the comment to Article 7 above, for other forms of the international participation of women in the political and public life of the Republic of Macedonia. |
Дополнительную информацию о других формах участия женщин в политической и общественной жизни Республики Македонии, а также в работе международных организаций см. в комментарии к статье 7, выше. |
Nationwide specialist event of the Senate Administrations responsible for policy on women concerning the further development of the participation of women in decision-making bodies |
Общенациональное специальное мероприятие, организованное сенатскими администрациями, отвечающими за политику в отношении женщин в целях дальнейшей активизации участия женщин в работе директивных органов |
He also recognized that the participation of partners from civil society, academia and the private sector in the expert meetings - a hallmark of all three processes - could help to build the political will necessary for effective sanctions. |
Он также признал, что участие партнеров из гражданского общества, научных кругов и частного сектора в работе совещаний экспертов, которые являются главным критерием этих трех процессов, может содействовать мобилизации политической воли, необходимой для обеспечения эффективности санкций. |
The recent agreement on the enhanced participation of non-governmental organizations in CD work is most welcome by my delegation, as a good example in this regard, even if the modalities are still being worked out. |
Как добрый пример в этом отношении для моей делегации весьма отрадно недавнее согласие об усилении участия неправительственных организаций в работе КР, хотя тут нам еще и предстоит выработать процедуры. |
Despite the increase of participation of women in the media at various levels, the actual power at the decision-making level continues to be in male hands. |
Несмотря на увеличение участия женщин в работе средств массовой информации на различных уровнях, фактическая власть на уровне принятия решений по-прежнему находится в руках мужчин. |
A good example of this rapport was my participation, at the Department's invitation, in the World Electronic Media Forum, held in Geneva in December 2003. |
Одним из хороших примеров этих взаимоотношений является мое участие по приглашению Департамента в работе Всемирного форума электронных средств информации, состоявшегося в декабре 2003 года в Женеве. |
Recognizing the contributions of non-governmental entities to the success of UNISPACE III, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space encourages the participation of non-governmental entities in its work. |
Признавая вклад, внесенный неправительственными организациями в успешное проведение ЮНИСПЕЙС-III, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях поощряет участие неправительственных организаций в своей работе. |
Recommendation 3 covers a number of points related to the approaches for the interaction of Member States in the oversight role exercised by the legislative organs, the duration of sessions and the financing of participation therein. |
Рекомендация З охватывает целый ряд вопросов, связанных с подходом к взаимодействию госу-дарств-членов в рамках функции надзора, осуществляемой директивными органами, продолжительностью сессий и финансированием участия в их работе. |
Following the 17-18 March 2004 inter-ethnic riots, Kosovo Serb political leaders withdrew their participation from the Assembly and only partially participated in selected political processes |
После вспышки 17 - 18 марта 2004 года межэтнических столкновений политические лидеры косовских сербов отказались участвовать в работе Скупщины и лишь частично участвовали в отдельных политических процессах |
The participation of NGOs in intergovernmental bodies has dramatically increased in recent years, particularly as a result of and during the major international conferences and their 5-year and 10-year reviews. |
Участие НПО в работе межправительственных органов существенно расширилось в последние годы, особенно в результате и в ходе проведения крупных международных конференций и пяти- и десятилетних обзоров осуществления их решений. |
Canada is pleased with the participation to date of members of the Inter-Agency Standing Committee in the formation and development of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Unit on Internal Displacement. |
Канада удовлетворена участием членов Межучрежденческого постоянного комитета в работе по созданию и укреплению Отдела Управления по координации гуманитарной деятельности, занимающегося вопросами внутренних перемещенных лиц. |