A coordinating board known as the Land Fund, which had peasant participation, was evaluating the situation. |
Оценкой ситуации занимается координационный совет под названием Земельный фонд, в работе которого участвуют и фермеры. |
A committee had been established to address violence against women and children with the participation of civil society. |
Был создан комитет для решения проблемы насилия в отношении женщин и детей, в работе которого принимают участие представители гражданского общества. |
Canada recommended that Monaco (a) consider steps to encourage the participation of women on the Government Council. |
Канада рекомендовала Монако а) рассмотреть вопрос о принятии мер по поощрению участия женщин в работе Правительственного совета. |
I wish also to express our appreciation for the proactive and constructive participation of all delegations in our deliberations this session. |
Мне хотелось бы также выразить всем делегациям нашу признательность за их инициативное и конструктивное участие в нашей работе в ходе текущей сессии. |
Enabling the full and active participation of developing countries in such programmes and similar networks could contribute to their capacities for weather forecasting and air pollution monitoring. |
Обеспечение возможностей для всестороннего и активного участия развивающихся стран в этих программах и работе аналогичных сетей могло бы способствовать укреплению их потенциала по прогнозированию погоды и наблюдению за загрязнением воздуха. |
The Belgrade authorities will support the participation of Kosovo Serbs in the Kosovo elections, institutions and processes. |
Белградские власти будут поддерживать участие косовских сербов в выборах, работе учреждений и процессах в Косово. |
The Commission benefited from the active participation of Member States and non-governmental organizations, as evidenced by the attendance of a significant number of ministers and other senior Government officials, high participation levels in interactive expert panels, and many parallel events. |
Работе Комиссии способствовало активное участие государств-членов и неправительственных организаций, примером чего служит присутствие на заседаниях Комиссии значительного числа министров и других высокопоставленных государственных чиновников, высокий уровень участия в интерактивных заседаниях групп экспертов и большое число параллельных мероприятий. |
It also requested the Secretary General in his subsequent report to evaluate the participation of human rights institutions compliant with the Paris Principles in the work of the General Assembly and explore ways to strengthen that participation. |
В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю в его следующем докладе дать оценку участию правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами в работе Генеральной Ассамблеи и изучить возможности расширения такого участия. |
The President of the General Assembly should take the measures necessary to ensure participation by indigenous youth in the World Conference on Indigenous Peoples and recognizes the participation of indigenous governments/institutions. |
Председателю Генеральной Ассамблеи следует принять необходимые меры для обеспечения участия молодежи коренных народов в работе Всемирной конференции по коренным народам и признать участие органов власти/учреждений коренных народов. |
Member States were encouraged to share best practices and exchange information on the participation of the private sector in crime prevention and criminal justice, as well as the fundamental role of education and participation of young people. |
Государствам-членам было предложено обмениваться передовым опытом и информацией об участии частного сектора в мероприятиях по предупреждению преступности и работе системы уголовного правосудия, а также о фундаментальной роли воспитательной работы и важности участия молодежи. |
A State delegation suggested that rules and proceedings that govern the participation of civil society in the United Nations should be updated so that they could tackle the challenges posed by the participation of indigenous peoples in international forums. |
Делегация одного из государств предложила обновить правила и процедуры, регулирующие участие гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций, чтобы можно было решать проблемы, связанные с участием представителей коренных народов в международных форумах. |
The Working Group on the drafting of guidelines for the participation of disabled persons' organizations and non-governmental organizations introduced an outline for the participation of such organizations in the work of the Committee. |
Рабочая группа по составлению руководящих принципов участия организаций инвалидов и неправительственных организаций представила план участия таких организаций в работе Комитета. |
The Implementation Task Force will consist of all stakeholders, in particular relevant Entity line Ministries, representatives of civil society to provide for participation of IDPs and Returnees, as well as international agencies and periodic donor participation. |
В состав целевой группы по реализации войдут все заинтересованные стороны, и в частности представители профильных министерств образований, гражданского общества (они будут обеспечивать участие ВПЛ и возвращенцев), а также международных учреждений; в ее работе будут периодически участвовать представители доноров. |
The terms of Poland's participation provided for financial assistance for the projects, but only within the limits of the contribution sum and without the participation of a Polish representative in jury proceedings deciding about the division of resources. |
Условия участия Польши предусматривали предоставление финансовой помощи в осуществлении проектов, но только в пределах суммы взноса и без участия польского представителя в работе совета, принимающего решение о распределении ресурсов. |
His delegation also welcomed the decision of the Committee on Conferences concerning the participation of observers in its work, but pointed out that conditions for the participation of observers need to be further improved. |
Его делегация также приветствует решение Комитета по конференциям относительно участия в его работе наблюдателей, однако указывает, что следует произвести дальнейшую доработку условий участия наблюдателей. |
Particular attention should be devoted to the participation of women and other vulnerable groups in local institutions, both through traditional forms of public consultation and innovative forms of participation (i.e., participatory budgeting and planning). |
Особое внимание должно быть уделено участию женщин и других уязвимых групп в работе местных учреждений, как через традиционные формы консультаций с общественностью, так и инновационные формы участия (т.е. открытость процессов составления бюджета и планирования). |
The participation of SICA as an observer in the General Assembly of the United Nations will help the subregional organization reaffirm and consolidate Central American self-determination in external affairs, through a common strategy which will strengthen the participation of the region as a whole in the international field. |
Участие СЦАИ в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций будет способствовать достижению цели этой субрегиональной организации - подтвердить и укрепить принцип самоопределения стран Центральной Америки в их внешних связях на основе единой стратегии, укрепляющей и расширяющей участие региона в целом в деятельности на международной арене. |
We welcome the increased participation of the members of the Ad Hoc Committee at its last session and hope that the few major maritime Powers that are not active will resume their participation. |
Мы приветствуем расширение числа участников Специального комитета, произошедшее на его последней сессии, и надеемся, что несколько крупных морских держав, которые в настоящее время не участвуют активно в его работе, возобновят свое участие. |
Secondly, there should be no language, either explicit or implicit, threatening the participation of any Member in the General Assembly; this contradicts the basic principle of universal and equal participation by all Member States in all activities of the United Nations. |
Во-вторых, не должно быть формулировок, прямо или косвенно угрожающих участию какого-либо члена в работе Генеральной Ассамблеи; это противоречит основным принципам универсального и равноправного участия всех государств-членов во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций. |
It has been proposed that the WTO Trade and Development Committee should mandate greater participation and information exchange between ECE and the WTO, with plans for regular technical cooperation meetings and participation at WTO committees and working parties. |
Было выдвинуто предложение о том, чтобы Комитет по торговле и развитию ВТО дал указания относительно расширения масштабов участия и обмена информацией между ЕЭК и ВТО, а также в отношении планов регулярного проведения совещаний в рамках технического сотрудничества и участия в работе комитетов и рабочих групп ВТО. |
To conduct inter-institutional coordination to establish the means for participation by indigenous peoples set forth in legislation, and to promote the participation of whichever organizations and authorities represent them. |
Межведомственная координация работы созданных в соответствии с законом представительных органов коренных народов и содействие работе организаций и органов власти, которые они представляют. |
The President welcomed the participation of the Resident Coordinator in Burkina Faso for his participation at the session and presentation of the real work that is undertaken by various stakeholders at the country level. |
Председатель приветствовал участие координатора-резидента в Буркина-Фасо в работе сессии и представление им информации о реальной работе, проводимой различными заинтересованными сторонами на страновом уровне. |
The Committee considered the organizational arrangements for the participation of non-governmental organizations in the work of the session and adopted Decision 1 on the modalities of such participation. |
Комитет рассмотрел организационные аспекты участия неправительственных организаций в работе сессии и принял решение 1 об условиях такого участия. |
Increased participation by regional and subregional organizations in the work of the Security Council, through their participation on a case-by-case basis in Council meetings, is certainly one element to consider. |
Расширение участия региональных и субрегиональных организаций в работе Совета Безопасности, на основе их участия в заседаниях Совета при рассмотрении конкретных ситуаций, конечно же, является тем фактором, который необходимо учитывать. |
We do hope that the decision adopted in 2004 on NGO participation will be developed further so as to pave the way for wider participation by NGOs in the work of the Conference. |
И мы все же надеемся, что принятое в 2004 году решение относительно участия НПО получит дальнейшее развитие, с тем чтобы проложить путь к более широкому участию НПО в работе Конференции. |