The Chair thanked the participants in the meeting for their participation and the substantial progress they had achieved, and closed the meeting. |
Председатель выразил признательность делегатам за участие в работе совещания, достигнутый ими значительный прогресс и объявил совещание закрытым. |
The first inter-mission coordination meeting took place in June 2009 with the participation of UNAMID, UNMIS, BONUCA and MINURCAT. |
Первое совещание по координации между миссиями состоялось в июне 2009 года, и в его работе приняли участие руководители ЮНАМИД, МООНВС, ОООНПМЦАР и МИНУРКАТ. |
The decision to convene Advisory Board meetings in New York was made under Qatar's Chairmanship to enable participation at the level of United Nations permanent representatives. |
Решение созывать заседания Консультативного совета в Нью-Йорке было принято председательствующим Конференции Катаром с целью обеспечить участие в его работе постоянных представителей государств при Организации Объединенных Наций. |
We believe that such meetings allow for greater participation by the general membership of the United Nations, especially the affected parties, to put their views across. |
Мы считаем, что такие мероприятия позволяют расширить участие в его работе всех государств - членов Организации Объединенных Наций, особенно пострадавших сторон, и предоставляют им возможность излагать свои мнения. |
In particular, steps should be taken to increase the participation of developing countries in the international financial institutions and revamp international financial oversight mechanisms. |
В частности, должны быть предприняты шаги по расширению масштабов участия развивающихся стран в работе международных финансовых учреждениях и по перестройке международных механизмов финансового надзора. |
Distinguishing features include the participation of the Representative in the Inter-Agency Standing Committee, the primary coordination mechanism for humanitarian assistance provided by United Nations and other humanitarian actors. |
К числу его основных характеристик относится участие Представителя в работе Межучрежденческого постоянного комитета, являющегося основным координационным механизмом гуманитарной помощи, обеспечиваемой Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными структурами. |
At its first meeting in Montreal, the Bureau considered the issue of participation by observer States in closed contact groups and informal consultations on matters pertaining to the Kyoto Protocol. |
На своем первом совещании в Монреале Президиум рассмотрел вопрос относительно участия государств-наблюдателей в работе контактных групп ограниченного состава и неофициальных консультациях по вопросам, связанным с Киотским протоколом. |
This work is complemented by the continued participation of UNICEF in the Executive Committee on Peace and Security and its current chair function of the framework team. |
Помимо этой деятельности ЮНИСЕФ постоянно участвует в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и выполнении им функций нынешнего Председателя Группы по разработке рамок. |
Committees, which are expected to include United Nations police participation, have been set up to address the integration process in areas such as organizational structure, finance and training. |
Для решения вопросов, связанных с процессом интеграции в таких областях, как организационная структура, финансы и профессиональная подготовка, были созданы комитеты, в работе которых, как ожидается, будут участвовать полицейские Организации Объединенных Наций. |
The UNFF should continue to encourage and facilitate the participation of stakeholders from all major groups in its work, in an open and transparent way. |
Форум должен и впредь содействовать и способствовать участию в его работе заинтересованных сторон, представляющих все основные группы, открытым и транспарентным образом. |
The Government should encourage and facilitate larger participation by women in the institutions responsible for the implementation of the CPA; |
правительству следует способствовать и содействовать расширению участия женщин в работе структур, отвечающих за осуществление ВМС; |
The plan will identify the regional office and divisional staff needed to participate in the United Nations Country Team planning processes and the resources required for their participation. |
В этом плане будет определено, какие сотрудники региональных отделений или отделов должны будут участвовать в работе страновых групп Организации Объединенных Наций по планированию и какие ресурсы требуются для такого участия. |
Active participation to the NGO Forum was facilitated by the two pilot countries of the United Nations Public Private Alliance for Rural Development, Madagascar and the Dominican Republic. |
Активизации участия в работе Форума НПО способствовали две пилотные страны - члены Ассоциации Организации Объединенных Наций за партнерство между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов, а именно Мадагаскар и Доминиканская Республика. |
The Executive Body at its twenty-third session considered the issue of participation of non-governmental organizations (NGOs) in the work of the Convention. |
Исполнительный орган рассмотрел на своей двадцать третьей сессии вопрос об участии неправительственных организаций (НПО) в работе по осуществлению Конвенции. |
A comprehensive participation of the private sector in such sectoral training authorities can secure the relevance of the curriculum to business needs as well as the necessary financing. |
Полнокровное участие частного сектора в работе таких отраслевых учебных центров может обеспечить соответствие учебных программ потребностям бизнеса и позволит мобилизовать необходимое финансирование. |
Special trust funds meet the extra-budgetary expenses for technical assistance and the participation of developing countries and countries with economies in transition in convention meetings. |
Специальные целевые фонды предназначены для покрытия внебюджетных расходов на оказание технической помощи и участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе совещаний. |
In that regard, my Government wholeheartedly supports the participation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations specialized agencies. |
В этой связи наше правительство искренне приветствует участие Китайской Республики на Тайване в работе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Chairman: We have before us the Chairman's non-paper on the participation of experts in the work of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-английски): Нам представлен неофициальный документ Председателя об участии экспертов в работе Комиссии по разоружению. |
Regarding participation arrangements for observers, it is necessary to distinguish, as is done by the Secretariat, between States and non-governmental organizations. |
При рассмотрении вопроса о порядке участия наблюдателей в работе Комиссии, следует, как это делает Секретариат, проводить различие между государствами и неправительственными организациями. |
Modalities for effective participation of staff and management in the SMC process; |
методы обеспечения эффективного участия персонала и администрации в работе КАП; |
(c) Support the active participation of non-governmental organizations and other civil society representatives in the work of the Council; |
с) поддерживать активное участие неправительственных организаций и других представителей гражданского общества в работе Совета; |
This process involves the widest possible participation of government agencies and civil society organizations, which will make the Plan a totally participatory and inclusive exercise. |
Данный процесс, безусловно, предусматривает максимально широкое участие государственных учреждений и организаций гражданского общества, которые внесли свой вклад в составление Плана, тем самым придав этой работе подлинно коллективный, всенародный характер. |
The participation of Ministers for Foreign Affairs in the work of the Conference is only one of the approaches planned in order to unblock the situation. |
Участие министров иностранных дел в работе Конференции представляет собой лишь один из предусматриваемых подходов с целью разблокировать ситуацию. |
The Government had also established a complaints mechanism with regard to maltreatment on the part of public officers, which included the participation of civil society. |
Правительство также создало механизм рассмотрения жалоб в связи с жестоким обращением со стороны должностных лиц, в работе которого участвуют представители гражданского общества. |
Mr. Amor said that he would be grateful for more information on the future participation of women in the new House of Chiefs. |
Г-н Амор говорит, что он был бы признателен за больший объем информации по вопросу о будущем участии женщин в работе новой Палаты вождей. |