Because such activities have a significant economic impact on developing countries, it is important to promote increased participation by the nationals of developing countries in these bodies. |
Поскольку деятельность в этой области оказывает значительное воздействие на экономику развивающихся стран, важно поощрять расширение участия граждан развивающихся стран в работе таких органов. |
The expert meeting addressed policies and measures for integrating and expanding the participation of small and medium-sized enterprises in global value chains. |
На совещании экспертов рассматривались меры политики и иные меры, направленные на интеграцию малых и средних предприятий в глобальные производственно-сбытовые цепи и на расширение их участия в их работе. |
It was the hope of the Government of Sweden that the Committee, in its future consideration of similar applications, would move away from what appeared to have become a discriminatory practice and support by consensus the participation of those organizations in the work of the United Nations. |
Правительство Швеции надеется, что Комитет при рассмотрении подобных заявлений в будущем сумеет отойти от той практики, которая представляется дискриминационной, и будет поддерживать участие таких организаций в работе Организации Объединенных Наций на основе консенсуса. |
Decision: As soon as a positive response is received from UNFIP, all countries will be notified to determine their continued interest in participation and a separate Task Force will be convened to pursue the project. |
Решение: После получения положительного ответа от ЮНФИП будет направлено уведомление в адрес всех стран с целью выяснения того, сохраняется ли у них интерес к участию в работе, а также будет созвано заседание отдельной целевой группы для продолжения работы по проекту. |
Opportunities for promoting children's participation have included Thailand's Child Wave Radio Station, and child broadcasters in Viet Nam and the Philippines have been planning, developing and presenting their own programmes. |
Дети участвуют в работе Таиландской радиостанции «Детская волна», а детские вещательные компании во Вьетнаме и на Филиппинах планируют, разрабатывают и транслируют свои собственные программы. |
Decides further that the Conference shall also include the participation of all relevant stakeholders, including the business sector and civil society; |
постановляет далее, что в работе Конференции также примут участие все соответствующие заинтересованные стороны, включая деловые круги и гражданское общество; |
They also represent for Brazilian society an opportunity for joint action in humanitarian affairs in a form of participation that is a requisite for the full realization of democracy. |
Эти меры также дали бразильскому обществу возможность принять участие в совместной работе, проводимой в гуманитарной сфере, которая является неотъемлемым условием полноценной реализации демократии. |
Regarding the participation of members of the Committee, it had to be said that no real provision had been made to involve them fully in the Conference. |
Что же касается участия членов Комитета, то приходится констатировать, что фактически не было предусмотрено никаких мер, чтобы привлечь их к работе Конференции. |
In addition to the active participation by specialized agencies at the substantive session of the Council, Administrative Committee on Coordination's annual overview report is examined during the general segment every year. |
Помимо активного участия в работе основной сессии Совета специализированных учреждений ежегодно в ходе общего этапа рассматривается годовой обзорный доклад АКК. |
Efforts have been made to ensure broader participation of United Nations agencies and regional commissions in the panels of the Commission on Science and Technology for Development. |
Прилагаются усилия по обеспечению более широкого участия учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций в работе групп Комиссии по науке и технике в целях развития. |
Nevertheless, given the large number of regional and civil society organizations, the participation of these entities should be rotated biennially, beginning on 1 January 2002, on a basis that would affect half of the members in each of these two categories. |
Тем не менее из-за большого числа региональных организаций и структур гражданского общества эти учреждения с 1 января 2002 года будут участвовать в работе групп на основе двухгодичной ротации, которая затронет половину членов в каждой из этих двух категорий. |
Moreover, in order to facilitate the participation of regional organizations in the Inter-Agency Task Force, the number of their representatives will be increased to a maximum of eight. |
Кроме того, с тем чтобы облегчить участие в работе Межучрежденческой целевой группы региональных организаций, число их представителей будет увеличено максимум до восьми. |
All of them had put in place a mechanism to ensure the continuity of the Bureau, had significantly improved cooperation with the Council and had organized panels and side events during their sessions with multi-stakeholder participation. |
Все они создали механизм, обеспечивающий преемственность в работе Бюро, значительно повысили эффективность координации деятельности с Советом и в ходе сессии организовали дискуссионные форумы и параллельные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
In conclusion, he called upon the agencies concerned to become more actively involved in promoting participation and thereby to assist the Non-Self-Governing Territories in the sustainable development process, a critical component of successful self-determination. |
В заключение он призвал соответствующие учреждения более активно способствовать участию в такой работе несамоуправляющихся территорий, оказывая им тем самым помощь в обеспечении устойчивого развития - ключевого компонента успешного самоопределения. |
In these courses, students are taught about the various covenants, conventions and treaties signed by Chile as they relate to the day-to-day operation of the prisons, while the country's democratic institutional system is taught from the perspective of citizens' participation, rights and obligations. |
На этих занятиях курсантам рассказывают о различных пактах, конвенциях и договорах, подписанных Чили применительно к работе в пенитенциарных учреждениях и обсуждается функционирование демократических институтов в стране в ракурсе участия, прав и обязанностей граждан. |
Mr. Naidu (Fiji) said, with reference to the question of funding, that the administering Powers should make specific commitments with respect to the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories in the work of various organs. |
Г-н Найду (Фиджи), останавливаясь на вопросе финансирования, говорит, что управляющие державы должны дать конкретные обязательства в отношении участия представителей несамоуправляющихся территорий в работе различных органов. |
The efforts being made to ensure the constructive participation of NGOs at the Conference (the NGOs Forum) and in its preparatory process were also of great importance. |
Большое значение имеют также предпринимаемые усилия по обеспечению конструктивного участия НПО в работе Конференции (Форум НПО) и в процессе подготовки к ней. |
It is also important to establish a modality for securing effective participation by civil society and non-governmental organizations in the work of the Commission, in particular the country-specific meetings, at which they can make valuable contributions. |
Важно также определить условия для обеспечения эффективного участия гражданского общества и неправительственных организаций в работе Комиссии, особенно в заседаниях, посвященных конкретным странам, в работу которых они могут внести свой ценный вклад. |
The process of globalization, with the expanding role of the private sector and increasing decentralization in decision-making, has also created opportunities for the broader participation of women in local governance. |
Процесс глобализации, сопровождаемый расширением роли частного сектора и усилением децентрализации при принятии решений, создал также возможности для более широкого участия женщин в работе местных органов управления. |
(a) Facilitate the participation of women in decision-making bodies at the local level by providing training and capacity-building programmes. |
а) поощрять участие женщин в работе директивных органов на местном уровне путем осуществления программ профессиональной подготовки и создания потенциала. |
The participation of non-governmental organizations in the work of the Special Committee during the period under review is covered in detail in the Special Committee documents and the present report. |
Об участии неправительственных организаций в работе Специального комитета за рассматриваемый период подробно говорится в документах Специального комитета и в настоящем докладе. |
Representatives from NAWO attended, a written statement was submitted on "Equal participation of women and men in decision-making processes at all levels". |
Представители НАЖО приняли участие в работе этой сессии и представили письменное заявление на тему «Равноправное участие женщин и мужчин в процессе принятия решений на всех уровнях». |
They also conveyed their appreciation to the Governments of Norway, Belgium and the United Kingdom for providing the resources which facilitated the participation of some LDCs at UNCTAD X. |
Они выразили также благодарность правительствам Норвегии, Бельгии и Соединенного Королевства за выделенные ими ресурсы, которые облегчили для некоторых НРС участие в работе ЮНКТАД Х. |
He drew attention to the letter from the Chairman of the Commission regarding the issue of financing the participation of members of the Commission from developing countries in its work. |
Он обратил внимание на письмо Председателя Комиссии по вопросу о финансировании участия членов Комиссии из развивающихся стран в ее работе. |
Organisations that represent the interests of disabled women are to be expressly involved in the participation of special interest organisations. |
Организации, представляющие интересы женщин-инвалидов, следует привлекать к активному участию в этой работе. |