Based on the proposals made by the Panel in its report, a number of suggestions were made for the participation of non-governmental organizations (NGOs) in intergovernmental bodies. |
На основе предложений, с которыми Группа выступила в своем докладе, был выдвинут ряд идей, касающихся участия неправительственных организаций (НПО) в работе межправительственных органов. |
The process of decentralization and the creation of a new structure of government that allows for more grass-roots involvement has encouraged active participation of the social sectors in health management at the local level. |
Процесс децентрализации и создания новой структуры управления, позволяющей больше привлекать к работе низовые слои населения способствовал активному участию социальных секторов в управлении здравоохранением на местном уровне. |
In later work, with the participation of prominent names, guitarists Yngwie Malmsteen, Al Di Meola, Steve Lukather (Toto), John Petrucci (Dream Theater) and bassist Billy Sheehan, among others. |
В более поздней работе, с участием видных имен, гитарист Yngwie Malmsteen, Al Di Meola, Steve Lukather (Тото), Джон Петруччи (Dream Theater) и басист Билли Шихан, среди других. |
In the work the organisation is guided by the national legislation, the norms of international law guaranteeing encouragement and assistance to participation of civil sector in management, and also the partner contract signed with «Global Initiative in Psychiatry». |
В своей работе организация руководствуется национальным законодательством, нормами международного права, гарантирующими поощрение и содействие участию гражданского сектора в управлении, а также партнерским контрактом, подписанным с «Глобальной Инициативой в Психиатрии». |
Indeed, social spending has worsened the problem, because it reduces work incentives and thus creates a culture of dependency and alienation from the commercial economy, undermining labor force participation, employability, and employee loyalty. |
Действительно, социальные расходы только ухудшили проблему, поскольку они уменьшают стимул к работе и, таким образом, создают культуру зависимости и отчуждения от коммерческой экономики, подрывая тем самым участие рабочей силы, возможность трудоустройства и лояльность подчиненных. |
Special emphasis is being put on IDP self-reliance during displacement within a safe and sustainable environment and on increased IDP community participation. |
Особое внимание уделяется достижению самообеспеченности вынужденных переселенцев в период после перемещения путем создания условий безопасности и стабильности, а также за счет расширения участия в соответствующей работе самих вынужденных переселенцев. |
The representative of the EC stated that his institution was examining the possibilities for financial assistance to the carrying out of the analyses as well as the participation of representatives of countries in transition in the above-mentioned joint meeting. |
Представитель ЕК заявил, что его учреждение рассматривает возможности оказания финансовой помощи в деле проведения анализа, а также обеспечения участия представителей стран переходного периода в работе вышеупомянутого совместного совещания. |
The participation of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and of children's rights specialists in the preparation of the Principles assisted the Representative in this regard. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и специалисты по правам ребенка оказали Представителю Генерального секретаря помощь в этой работе. |
For this purpose, active participation will continue in formal coordinating mechanisms, such as ACC task forces, and in joint activities that may be agreed upon with other United Nations agencies in the field of investment-related technology issues. |
Для этого ЮНКТАД будет по-прежнему активно участвовать в работе официальных координационных механизмов, таких, как целевые группы АКК, и в совместной деятельности, которую можно согласовывать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в области технологии, связанной с инвестициями. |
The additional requirements arise from the anticipated increase in the number of meetings of working groups or inter-governmental bodies where the Commission's participation would be required. |
потребности обусловлены предполагаемым увеличением числа заседаний рабочих групп и межправительственных органов, в работе которых потребуется участие Комиссии. |
Mr. ABDERAHMAN (Egypt) said that pending the enlargement of the membership of the Special Committee on Peace-keeping Operations, it should continue to be open to the participation of all observers on an equal footing with its members. |
Г-н АБДЕРАХМАН (Египет) говорит, что, до тех пор пока членский состав Специального комитета по операциям по поддержанию мира не будет расширен, наблюдателям следует и впредь разрешать участвовать в его работе на равной основе с его членами. |
(a) Drawing on the experiences of national and regional institutions for technology assessment through contact or participation where possible; |
а) использование опыта национальных и региональных учреждений по оценке технологий на основе контактов с ними и, по возможности, участия в их работе; |
The Committee recommends that further measures be taken to protect persons belonging to minority groups and to enable them to exercise their rights under the Covenant, including participation at all levels in public institutions. |
Комитет рекомендует принять дальнейшие меры для защиты лиц, принадлежащих к группам меньшинств, и для предоставления им возможности осуществлять свои права по Пакту, включая участие в работе государственных институтов на всех уровнях. |
(c) Broad-based participation involving from the outset the following key actors: |
с) с самого начала следует широко привлекать к работе следующих основных субъектов деятельности: |
Reference to the question of the membership of each Executive Board is made in paragraph 25, where it is emphasized that the most effective and broadest participation should be ensured. |
Вопрос о составе каждого из правлений рассматривается в пункте 25, в котором подчеркивается необходимость добиваться максимально эффективного и широкого участия в работе этих правлений. |
Democratization means a guarantee of free participation, and the extent of this process can be measured by the commitment of Member States to participate in the work of the United Nations. |
Демократизация предполагает гарантию свободного участия, и о масштабах этого процесса можно судить по готовности государств-членов участвовать в работе Организации Объединенных Наций. |
One delegation suggested that a study should be made of other means of financing that would assure and guarantee the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations on the basis of equitable geographical distribution. |
Одна делегация предложила провести исследование по вопросу о других средствах финансирования, которые обеспечат и гарантируют участие неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций на основе справедливого географического распределения. |
The Agreement also provides for the participation of representatives of the Commonwealth of Independent States in the work of the governmental commission that recommends the issuance of residence permits. |
Этим соглашением также предусмотрено участие в работе правительственной комиссии, рекомендующей выдачу видов на жительство, представителей СБСЕ. |
The secretariat may seek active participation and support from the groupings concerned, their member States and UNDP for that purpose. |
Для этого секретариат может предлагать соответствующим группировкам, их государствам-членам и ПРООН принять активное участие в данной работе и оказать содействие; |
It had also urged that contacts between New Caledonia and the countries of the Forum should be strengthened, in particular through greater participation by representatives of the Territory in committees, workshops and seminars organized by the Secretariat. |
Кроме того, они призвали к активизации контактов между Новой Каледонией и странами - членами Форума, в частности путем более широкого участия представителей территории в работе комитетов, семинаров и практикумах, организуемых секретариатом. |
Compared to the participation of 3 members in 1971, the number of current participating organizations is 21, with practically all organizations in the United Nations system at Geneva sharing a common data-processing facility. |
В 1971 году в число участников входили три организации, а в настоящее время в его работе принимает участие 21 организация, причем практически все организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций в Женеве, пользуются услугами общего центра по обработке данных. |
As success could only be achieved by taking into account the views of regional organizations, his delegation welcomed the participation of their representatives in the 1993 session of the Special Commitee, which would help facilitate the formulation of a concrete position on that cooperation. |
Поскольку успех может быть достигнут только на основе учета мнений региональных организаций, его делегация приветствует участие их представителей в работе сессии Специального комитета 1993 года, что способствовало выработке конкретной позиции по этому сотрудничеству. |
Her delegation welcomed the participation and constructive contributions of intergovernmental organizations, including the South-Pacific Forum, of which New Zealand was a member, at the Special Committee's 1993 session during the discussions on cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Ее делегация высоко оценивает участие в работе и конструктивный вклад неправительственных организаций, включая Южнотихоокеанский форум, членом которого является Новая Зеландия, на сессии Специального комитета в 1993 году в ходе обсуждения вопроса о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
In response to that resolution, the Chairman of ICSC continued his informal contacts with the Federation, and FICSA resumed full participation at the February/March 1994 session of the Commission. |
Во исполнение этой резолюции Председатель КМГС продолжал проводить свои неофициальные консультации с Федерацией, и ФАМГС полностью возобновила свое участие в работе сессии Комиссии, проходившей в феврале-марте 1994 года. |
The participation of the largest possible number of governmental representatives at the regional preparatory conferences and the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women is considered to be of paramount importance. |
Участию как можно большего числа представителей правительств в региональных подготовительных конференциях и в работе тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин придается огромное значение. |