Each working group is also making efforts to reflect the Ainu people's opinions in the policies through their participation. |
Каждая рабочая группа также предпринимает усилия для учета мнений народности айны в осуществлении стратегии за счет привлечения ее представителей к своей работе. |
Youth parliaments and direct involvement in media have further increased the role of children and adolescents and their participation. |
Молодежные парламенты и непосредственное участие молодежи в работе средств массовой информации способствовали дальнейшему усилению роли детей и подростков и расширению их участия в общественной деятельности. |
One advantage of joint discussions is increased participation and thus visibility of the Timber Committee and its work. |
Одним из преимуществ организации совместных обсуждений является высокий уровень участия в таких мероприятиях, что тем самым способствует повышению информированности о Комитете по лесоматериалам и проводимой им работе. |
The Conference will include participation at the highest possible level, including Heads of State. |
В работе Конференции примут участие представители как можно наиболее высокого уровня, включая глав государств. |
The website also contains a system that enables companies to self-evaluate the level of promotion of woman's participation within their company. |
Этот веб-сайт также позволяет компаниям самостоятельно оценивать уровень участия женщин в их работе. |
Awareness and training workshops on Laws, International Instruments, gender sensitization, political participation and Family Laws have been organized. |
Были организованы информационные и учебные семинары, посвященные законодательству, международным договорам, просветительской работе по гендерным вопросам, участию женщин в политике и семейному законодательству. |
A primary focus of the Wittenberg Center is increasing the participation of traditional indigenous people in the United Nations system. |
Виттенбергский центр в своей работе делает основной упор на активизации участия традиционных коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The organization supports the participation of statisticians from developing countries in its activities by financing travel and lodging. |
Организация обеспечивает участие в своей работе для специалистов-статистиков из развивающихся стран, оплачивая их проезд и проживание. |
The Contact Group has engaged the participation of numerous countries and relevant international organizations. |
Контактная группа привлекла к участию в своей работе ряд государств и соответствующих международных организаций. |
These three decisions extended the current arrangements for the participation of non-State actors in the work of the Commission until 2011. |
В соответствии с этими тремя решениями срок действия нынешних механизмов участия негосударственных субъектов в работе Комиссии был продлен до 2011 года. |
The report provides information on country participation, risk assessment, price data collection and validation, governance meetings and the status of regional programmes. |
В докладе приводится информация об участии стран, оценке рисков, сборе и подтверждении данных о ценах, работе совещаний по вопросам управления Программой и состоянии региональных программ. |
In closing the meeting, Mr. Huismans thanked participants for their open participation and welcomed the submission of additional ideas. |
Закрывая совещание, г-н Хуисманс поблагодарил участников за их активное участие в работе совещания и приветствовал представление новых предложений в этой связи. |
He invited active participation, as this was the best means for reaching the session's objectives. |
Он призвал принять активное участие в работе учебной сессии, поскольку это является наилучшим средством для достижения целей совещания. |
The meetings are usually attended by more than 100 countries and include wide non-governmental stakeholder participation at senior levels. |
В работе этих совещаний обычно принимают участие представители более 100 стран, а также руководящие работники широкого круга неправительственных заинтересованных организаций. |
Non-governmental organizations and indigenous peoples' organizations remain engaged in forums that offer participation opportunities and effective representation of civil society's views. |
Неправительственные организации и организации коренных народов продолжают участвовать в работе форумов, которые обеспечивают возможности для участия гражданского общества и эффективного представления его мнений. |
Empowering older persons requires more than simply asking their opinions; it calls for their meaningful participation and engagement in decision-making. |
Расширение прав и возможностей пожилых людей предполагает не просто выяснение их мнений; оно требует их реального участия в работе и принятии решений. |
A number of electoral procedures have been adopted with a view to broadening the participation of women in elected bodies. |
Был принят ряд электоральных процедур, направленных на расширение участия женщин в работе выборных органов. |
The forthcoming strategy for the private sector may also offer possible channels of participation. |
Потенциальные каналы для взаимодействия могут открыться также при реализации готовящейся стратегии по работе с частным сектором. |
Reforms of the framework should build on original models of stakeholder participation within the Commission. |
Реформы рамок должны опираться на оригинальные модели участия заинтересо-ванных сторон в работе Комиссии. |
Need for a comprehensive, holistic and coordinated approach to addressing the issue of the participation of women in conflict prevention and preventive diplomacy. |
Необходимость применения всеобъемлющего, целостного и скоординированного подхода к работе над проблемой участия женщин в предотвращении конфликтов и превентивной дипломатии. |
Such agreement would need to regulate the necessary modalities for the participation of the United Nations in a national court. |
Такое соглашение должно будет регулировать необходимые процедуры участия Организации Объединенных Наций в работе национального суда. |
The need to ensure geographical balance and the participation of members from developing countries in the work of the Commission was highlighted. |
Была особо выделена необходимость обеспечить географическую сбалансированность и участие членов из развивающихся стран в работе Комиссии. |
Meeting participants then considered ways and means for the Secretariat to better assist ToS work, enlarge membership, and improve participation. |
Затем участники сессии рассмотрели вопрос о том, каким образом секретариат мог бы более эффективно способствовать работе ГС, расширению их членского состава и обеспечению более активного участия. |
The importance of the Trust Fund to facilitate the participation of developing States in the work of the Authority was emphasized. |
Была подчеркнута важность целевого фонда для содействия участию развивающихся государств в работе Органа. |
The G-20 should invite the participation of representatives from those organizations on a regular basis. |
Группе двадцати следует приглашать участвовать в своей работе представителей этих организаций на регулярной основе. |