| Each working group is also making efforts to reflect the Ainu people's opinions in the policies through their participation. | Каждая рабочая группа также предпринимает усилия для учета мнений народности айны в осуществлении стратегии за счет привлечения ее представителей к своей работе. |
| Youth parliaments and direct involvement in media have further increased the role of children and adolescents and their participation. | Молодежные парламенты и непосредственное участие молодежи в работе средств массовой информации способствовали дальнейшему усилению роли детей и подростков и расширению их участия в общественной деятельности. |
| One advantage of joint discussions is increased participation and thus visibility of the Timber Committee and its work. | Одним из преимуществ организации совместных обсуждений является высокий уровень участия в таких мероприятиях, что тем самым способствует повышению информированности о Комитете по лесоматериалам и проводимой им работе. |
| The Conference will include participation at the highest possible level, including Heads of State. | В работе Конференции примут участие представители как можно наиболее высокого уровня, включая глав государств. |
| The website also contains a system that enables companies to self-evaluate the level of promotion of woman's participation within their company. | Этот веб-сайт также позволяет компаниям самостоятельно оценивать уровень участия женщин в их работе. |
| Awareness and training workshops on Laws, International Instruments, gender sensitization, political participation and Family Laws have been organized. | Были организованы информационные и учебные семинары, посвященные законодательству, международным договорам, просветительской работе по гендерным вопросам, участию женщин в политике и семейному законодательству. |
| A primary focus of the Wittenberg Center is increasing the participation of traditional indigenous people in the United Nations system. | Виттенбергский центр в своей работе делает основной упор на активизации участия традиционных коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The organization supports the participation of statisticians from developing countries in its activities by financing travel and lodging. | Организация обеспечивает участие в своей работе для специалистов-статистиков из развивающихся стран, оплачивая их проезд и проживание. |
| The Contact Group has engaged the participation of numerous countries and relevant international organizations. | Контактная группа привлекла к участию в своей работе ряд государств и соответствующих международных организаций. |
| These three decisions extended the current arrangements for the participation of non-State actors in the work of the Commission until 2011. | В соответствии с этими тремя решениями срок действия нынешних механизмов участия негосударственных субъектов в работе Комиссии был продлен до 2011 года. |
| The report provides information on country participation, risk assessment, price data collection and validation, governance meetings and the status of regional programmes. | В докладе приводится информация об участии стран, оценке рисков, сборе и подтверждении данных о ценах, работе совещаний по вопросам управления Программой и состоянии региональных программ. |
| In closing the meeting, Mr. Huismans thanked participants for their open participation and welcomed the submission of additional ideas. | Закрывая совещание, г-н Хуисманс поблагодарил участников за их активное участие в работе совещания и приветствовал представление новых предложений в этой связи. |
| He invited active participation, as this was the best means for reaching the session's objectives. | Он призвал принять активное участие в работе учебной сессии, поскольку это является наилучшим средством для достижения целей совещания. |
| The meetings are usually attended by more than 100 countries and include wide non-governmental stakeholder participation at senior levels. | В работе этих совещаний обычно принимают участие представители более 100 стран, а также руководящие работники широкого круга неправительственных заинтересованных организаций. |
| Non-governmental organizations and indigenous peoples' organizations remain engaged in forums that offer participation opportunities and effective representation of civil society's views. | Неправительственные организации и организации коренных народов продолжают участвовать в работе форумов, которые обеспечивают возможности для участия гражданского общества и эффективного представления его мнений. |
| Empowering older persons requires more than simply asking their opinions; it calls for their meaningful participation and engagement in decision-making. | Расширение прав и возможностей пожилых людей предполагает не просто выяснение их мнений; оно требует их реального участия в работе и принятии решений. |
| A number of electoral procedures have been adopted with a view to broadening the participation of women in elected bodies. | Был принят ряд электоральных процедур, направленных на расширение участия женщин в работе выборных органов. |
| The forthcoming strategy for the private sector may also offer possible channels of participation. | Потенциальные каналы для взаимодействия могут открыться также при реализации готовящейся стратегии по работе с частным сектором. |
| Reforms of the framework should build on original models of stakeholder participation within the Commission. | Реформы рамок должны опираться на оригинальные модели участия заинтересо-ванных сторон в работе Комиссии. |
| Need for a comprehensive, holistic and coordinated approach to addressing the issue of the participation of women in conflict prevention and preventive diplomacy. | Необходимость применения всеобъемлющего, целостного и скоординированного подхода к работе над проблемой участия женщин в предотвращении конфликтов и превентивной дипломатии. |
| Such agreement would need to regulate the necessary modalities for the participation of the United Nations in a national court. | Такое соглашение должно будет регулировать необходимые процедуры участия Организации Объединенных Наций в работе национального суда. |
| The need to ensure geographical balance and the participation of members from developing countries in the work of the Commission was highlighted. | Была особо выделена необходимость обеспечить географическую сбалансированность и участие членов из развивающихся стран в работе Комиссии. |
| Meeting participants then considered ways and means for the Secretariat to better assist ToS work, enlarge membership, and improve participation. | Затем участники сессии рассмотрели вопрос о том, каким образом секретариат мог бы более эффективно способствовать работе ГС, расширению их членского состава и обеспечению более активного участия. |
| The importance of the Trust Fund to facilitate the participation of developing States in the work of the Authority was emphasized. | Была подчеркнута важность целевого фонда для содействия участию развивающихся государств в работе Органа. |
| The G-20 should invite the participation of representatives from those organizations on a regular basis. | Группе двадцати следует приглашать участвовать в своей работе представителей этих организаций на регулярной основе. |