Given the growing membership and agenda of the Commission, its working methods were a matter of concern, in particular with regard to decision-making and the participation of non-State entities in its work. |
В связи с увеличением членского состава и расширением повестки дня Комиссии определенную озабоченность вызывают методы ее работы, и в частности процедуры принятия решений и порядок участия в ее работе негосударственных структур. |
According to the Convention on the Rights of the Child, children's participation is an important element of the work of UNICEF to promote and protect the rights of indigenous children. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка ЮНИСЕФ считает важным привлекать к своей работе по поощрению и защите прав детей коренных народов самих детей. |
Of the 147 police forces in the country, eight are led by women. This represents progress, although it remains necessary to increase the participation of Venezuelan women in the police. |
Женщины возглавляют 8 из 147 отделов полиции страны, и, хотя это само по себе большое достижение, по-прежнему существует необходимость повышать роль венесуэльских женщин в работе этих органов. |
Considering that the reoccurrence of this or a similar situation could seriously impede the well-functioning of the Board, the TIRExB stressed the importance of Contracting Parties ensuring the effective participation of the TIRExB member from their country in the meetings of the TIRExB. |
С учетом того, что повторение этой ситуации либо аналогичная ситуация может серьезным образом затруднить функционирование Совета, ИСМДП подчеркнул важное значение обеспечения Договаривающимися сторонами эффективного участия члена ИСМДП от их страны в работе совещаний ИСМДП. |
In that connection, she expressed the appreciation of the Secretariat of the Basel Convention of the generous support provided by the United Kingdom and the Netherlands in connection with the Basel Convention participation at the present meeting. |
В этой связи она от имени секретариата Базельской конвенции выразила признательность Соединенному Королевству и Нидерландам за их щедрый взнос на цели поддержки участия представителей Конвенции в работе нынешнего совещания. |
Equally impressive was the active and much-appreciated participation of UNICEF in the United Nations country team and in the sector-wide approaches, especially for education, where UNICEF played the leading role. |
Не менее впечатляющим было активное и заслужившее высокой оценки участие ЮНИСЕФ в работе страновой группы Организации Объединенных Наций и в секторальных мероприятиях, особенно в области образования, где ЮНИСЕФ играет ведущую роль. |
Issuance of an index to all notes would benefit new members of the Council and facilitate participation of all States Members of the United Nations in the work of the Security Council. |
Издание указателя всех записок будет полезным для новых членов Совета и облегчит участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета Безопасности. |
Most authorities in Belgrade have not been supportive of participation by Kosovo Serbs in the Provisional Institutions or in processes designed to address their special needs, including decentralization and the high-level group on security proposed to Belgrade in 2004 by my Special Representative. |
Большинство органов власти в Белграде не поддерживает идею участия косовских сербов в работе временных институтов или в процессах, призванных обеспечить удовлетворение их особых потребностей, включая децентрализацию и группу высокого уровня по вопросам безопасности, создать которую мой Специальный представитель предложил в Белграде в 2004 году. |
At the global level, the Partners and Youth Section will coordinate activities which support the participation of youth partners in major policy forums such as the Governing Council and the World Urban Forum. |
На глобальном уровне Секция по работе с партнерами и молодежью будет координировать усилия по поддержке участия молодежных партнерских организаций на основных директивных форумах, таких, как совещания Совета управляющих и Всемирный форум по вопросам городов. |
During the fiftieth session of the United Nations Commission on the Status of Women in 2006, Friends of Africa International, in collaboration with the International League for Human Rights facilitated the participation of women's rights groups from Nigeria. |
На пятнадцатой сессии Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций в 2006 году организация «Френдс оф Африка интернешнл» в сотрудничестве с Международной лигой по правам человека содействовала участию в работе женских правозащитных групп из Нигерии. |
This association of organizations involved in work related to the implementation of the Optional Protocol sponsored the participation of Subcommittee members in a range of important gatherings of key interlocutors and assisted the Subcommittee in its programme of developing working methods. |
Эта ассоциация организаций, имеющая отношение к работе по претворению в жизнь положений Факультативного протокола, спонсировала участие членов Подкомитета в ряде важных мероприятий основных заинтересованных сторон и оказывала ему помощь в осуществлении программы разработки методов его деятельности. |
At senior levels, the heads of departments for 8 government departments and state-owned enterprises at present are women depicting an increasing participation of women at all levels of government. |
Что касается высокопоставленных должностей, то женщины в настоящее время руководят 8 правительственными департаментами и государственными предприятиями, что свидетельствует о растущем участии женщин в работе органов государственного управления всех уровней. |
The participation of women in the Party Congress and as members of the Central Committee of the Party has increased slightly from 7.3 percent in 1982 to 8,2 percent in 1996. |
Участие женщин в работе съездов партии и в качестве членов Центрального комитета партии несколько расширилось: с 7,3 процента в 1982 году до 8,2 процента в 1996 году. |
That and the overwhelming participation of representatives at the twelfth meeting of States parties on 29 August 2002 had demonstrated the great interest of States parties in the Committee's work. |
Активное участие представителей в этом совещании и в двенадцатом совещании государств-участников, состоявшемся 29 августа 2002 года, продемонстрировало огромный интерес, который государства-участники проявляют к работе Комитета. |
It involved participation of educational staff of Šiauliai municipality, administration staff of Širvintos and Ukmergė regional municipalities, who were all trained how to apply the gender equality principles and conduct gender equality analysis in their daily work. |
В нем участвовали сотрудники по вопросам образования Шауляйского муниципалитета, административный персонал региональных муниципалитетов Ширвинтос и Укмерге, которые были обучены методике применения принципов обеспечения гендерного равенства и проведению анализа гендерного равенства в своей каждодневной работе. |
The TIRExB was of the view that the lack of participation of a TIRExB member could jeopardize the well-functioning of the Board as it should consist of an odd number of members for purposes of voting and taking decisions. |
ИСМДП счел, что неучастие какого-либо члена ИСМДП в его работе может поставить под угрозу функционирование Совета, поскольку в него должно входить нечетное число членов, участвующих в голосовании и принимающих решения. |
Co-sponsorship of the group could demonstrate international support for the group and help it attract broad participation from a wider range of countries, including from countries with economies in transition and from international organizations. |
Совместное финансирование деятельности Группы могло бы стать наглядной демонстрацией того, что она пользуется международной поддержкой, и способствовать привлечению к ее работе более широкого круга стран, включая страны с переходной экономикой, и международных организаций. |
A participant commended those countries that had provided financial support to enable the participation of civil society organizations in UNCTAD XII and called upon other countries to provide financial assistance in that regard. |
Один из участников выразил признательность странам, предоставившим финансовую поддержку, которая сделала возможным участие организаций гражданского общества в работе ЮНКТАД XII, и призвал другие страны предоставлять такую финансовую помощь. |
The Monterrey Consensus calls for a search for pragmatic and innovative ways to further enhance the participation of developing countries and countries with economies in transition in all international economic decision-making and norm-setting institutions. |
В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к поиску прагматических и новаторских путей дальнейшего повышения действенности участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе всех международных учреждений, занимающихся принятием экономических решений и нормотворчеством. |
Further capacity-building in transitional economies and countries, such as Croatia itself, is important to support our active engagement in the international development arena and our active participation as shareholders in the Bretton Woods institutions, and not only as borrowers. |
Кроме того, укрепление потенциала стран с переходной экономикой и стран, таких как Хорватия, имеет большое значение для поддержки нашего участия в международной деятельности в области развития, а также активизации нашего участия в работе бреттон-вудских учреждений и не только в качестве получателей кредитов. |
It was expected that the note and delegations' comments would assist the President of the Board in her presentation to ECOSOC and her participation at the spring High-level Meeting of ECOSOC on financing for development. |
Ожидается, что данная записка и замечания делегация помогут Председателю Совета при представлении материалов в ЭКОСОС и во время участия в работе весеннего совещания высокого уровня ЭКОСОС по вопросам финансирования развития. |
Finally, he requested the Commission's guidance on the expected participation of UNCTAD in the follow-up to the Geneva phase of the World Summit on the Information Society (WSIS) and in the preparations for the Tunis phase. |
Наконец, выступающий просил Комиссию представить свои руководящие рекомендации в отношении предполагаемого участия ЮНКТАД в работе по выполнению решений, принятых в ходе женевского этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО), и в подготовке тунисского этапа. |
TMG also recognized that to ensure that the project would be successful in creating an architecture specification that would serve all groups, the membership of this team must include active participation from representatives from all groups. |
ГММ также признала, что для обеспечения результативности проекта в плане создания такой спецификации архитектуры, которая будет служить интересам всех групп, в работе этой группы в качестве членов должны, в частности, активно участвовать представители всех групп. |
The Truth and Reconciliation Commission of Sierra Leone is in the process of finalizing its report, which should provide greater insights on women's participation and the inclusion of their concerns, or lack thereof, in the proceedings of the Commission. |
Комиссия Сьерра-Леоне по установлению истины и примирению в настоящее время завершает свой доклад, который позволит получить более полное представление об участии женщин и учете их проблем в ее работе. |
The Board reviewed the participation of the beneficiaries of travel grants who attended the twenty-eighth session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery in 2003 and noted with satisfaction their active role in the Working Group's deliberations. |
Совет рассмотрел характер участия бенефициаров грантов на оплату путевых расходов в работе двадцать восьмой сессии Рабочей группы по современным формам рабства и с удовлетворением отметил, что они сыграли активную роль в ее обсуждениях. |