In that light, it is important to ensure that the process to determine recognized indigenous peoples' representatives strengthens indigenous peoples' participation through their institutions, representative bodies and organizations. |
В этом свете важно, чтобы процесс определения признанных представителей коренных народов способствовал участию коренных народов в работе через их учреждения, представительные органы и организации. |
The rules of procedure of various United Nations organs and their subsidiary bodies, in addition to those of international conferences convened under the auspices of the General Assembly, outline the modalities of participation. |
Правила процедуры различных органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных органов, наряду с правилами процедуры международных конференций, созываемых под эгидой Генеральной Ассамблеи, содержат условия, касающиеся участия в их работе. |
Another possible step might be the establishment by the General Assembly of a working group to provide it with guidance on possible procedural and institutional steps and selection criteria to enable participation by indigenous peoples' representatives in United Nations bodies. |
Еще одним возможным шагом могло бы стать учреждение Генеральной Ассамблеей рабочей группы для представления рекомендаций по возможным процедурным и институциональным мерам и критериям отбора в целях обеспечения участия представителей коренных народов в работе органов Организации Объединенных Наций. |
Ms. Morgan (Mexico) welcomed the mandate extension of the Trust Fund on Indigenous Issues to allow participation of indigenous representatives in the work of the Human Rights Council. |
Г-жа Морган (Мексика) поддерживает продление мандата Целевого фонда для решения вопросов коренных народов с целью обеспечить участие представителей коренных народов в работе Совета по правам человека. |
Her delegation looked forward to the 2014 World Conference on Indigenous Peoples, and urged States Members to support the participation of indigenous peoples' representatives and civil society in the Conference. |
Делегация Австралии с нетерпением ожидает начала Всемирной конференции по коренным народам в 2014 году и настоятельно призывает государства-члены поддержать участие представителей коренных народов и гражданского общества в работе Конференции. |
Thirdly, during our consultations in the Bureau we considered, at the request of member States, the issue of the more active and direct participation of non-governmental organizations, although the issue is not included in the agreed recommendations. |
В-третьих, в ходе наших консультаций, проводимых в Бюро, мы рассмотрели, по просьбе государств-членов, вопрос об обеспечении более активного и прямого участия в нашей работе неправительственных организаций, хотя этот вопрос не был включен в согласованные рекомендации. |
With respect to the participation of NGOs in the work of UN organs, Resolution 1996/31 of the Economic and Social Council, a consultative organ, defined a general framework. |
применительно к участию НПО в работе органов Организации Объединенных Наций резолюция 1996/31 Экономического и Социального Совета, являющегося консультативным органом, устанавливает общие рамки. |
The possibility of participation by observers in the work of particular subsidiary organs may also depend upon the terms of reference, structure, functions and methods of work of the organ in question. |
Возможность участия наблюдателей в работе конкретных вспомогательных органов может также зависеть от круга ведения, структуры, функций и методов работы соответствующего органа. |
When the Commission was established, the General Assembly did not address the issue of participation of representatives of States not members of the Commission in the work of the Commission and its subsidiary organs. |
При учреждении Комиссии Генеральная Ассамблея не рассматривала вопрос об участии представителей государств, не являющихся членами Комиссии, в работе Комиссии и ее вспомогательных органов. |
Both heads of delegation co-chaired the plenary sessions of the meeting, which enjoyed wide participation of representatives of CARICOM and its associated institutions, and of representatives of the United Nations system. |
Главы обеих делегаций выступали в роли сопредседателей пленарных заседаний этого совещания, в работе которого принимали участие представители КАРИКОМ и его ассоциированных учреждений и представители системы Организации Объединенных Наций. |
Such informal consultations offered States members the opportunity to become more involved in the work of the Committee, to define more effective guidelines for its work and to discuss meeting preparations, thereby encouraging more active participation by their national authorities. |
Такие неофициальные консультации дают возможность государствам-членам более активно участвовать в работе Комитета, более четко определять направления деятельности и обсуждать подготовку к совещаниям, тем самым содействуя более активному участию национальных властей. |
The intermediary approach, which might last 10, 15 or 20 years, would make it possible to increase the membership and the participation of all categories of countries and would, in particular, ensure effective access by small States to the Security Council. |
Промежуточный подход, осуществляющийся в течение 10, 15 или 20 лет, сделал бы возможным расширение членского состава и участия всех категорий стран и, в частности, обеспечил бы реальный доступ малых государств к работе Совета Безопасности. |
The Meeting noted with appreciation that the representative of OCHA would contact a representative of UNDP at its headquarters to encourage the participation of UNDP in the work of the Meeting. |
Совещание с удовлетворением отметило, что представитель УКГД намерен связаться с представителем ПРООН в штаб-квартире этой организации, с тем чтобы призвать ПРООН участвовать в работе Совещания. |
The participation of the Philippines Commissioner for Youth in the sixty-second session of the General Assembly was proof of his country's commitment to the United Nations World Programme of Action for Youth (WPAY). |
Участие Комиссара по делам молодежи Филиппин в работе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи является свидетельством приверженности Филиппин Всемирной программе действий Организации Объединенных Наций в интересах молодежи (ВПДМ). |
The UNEP project on capacity-building through partnership and ICT for using indigenous knowledge for nature conservation and natural disaster management in Africa sought to enhance the participation of rural women in work on indigenous knowledge. |
Проект создания на основе партнерских связей и ИКТ потенциала для использования знаний коренных народов в целях охраны природы и ликвидации последствий стихийных бедствий в Африке, который реализует ЮНЕП, направлен на расширение участия сельских женщин в работе, связанной с применением знаний коренных народов. |
Further, NASCO and NEAFC stated that they had established mechanisms allowing for the participation of interested organizations in their work, including non-governmental organizations, in accordance with the relevant provisions of the Code. |
Наконец, НАСКО и НЕАФК заявили, что ими созданы механизмы, допускающие участие в их работе заинтересованных организаций, в том числе неправительственных, сообразно соответствующим положениям Кодекса. |
The ministers of the OIC countries unequivocally appreciated the Peacebuilding Commission's important contributions during its first year, as well as the active and constructive participation of the OIC member States that are members of the Commission. |
Министры стран ОИК однозначно поддержали важные усилия, которые были предприняты Комиссией по миростроительству в первый год ее существования, а также активное и конструктивное участие в этой работе государств - членов ОИК, которые входят в состав Комиссии. |
In paragraphs 6 and 7 of the report, the Rapporteur says that"[t]he participation of Kosovo Serbs [...] in the Provisional Institutions [...] remains minimal" and that most of them have decided to boycott the elections. |
В пунктах 6 и 7 доклада докладчик отмечает, что «участие косовских сербов... в работе временных институтов... остается минимальным» и что большинство из них приняли решение бойкотировать выборы. |
Furthermore, it should be noted that increasing the size of the Commission has certain cost implications for the Authority, including an increased demand on the Voluntary Trust Fund to defray the costs of the participation of members from developing countries. |
Кроме того, следует отметить, что расширение состава Комиссии имеет определенные последствия с точки зрения расходов для Органа, включая повышение спроса на средства Добровольного целевого фонда для покрытия расходов на участие в работе членов Комиссии из развивающихся стран. |
The Contact Group also discussed the various advantages and disadvantages of different approaches to the remaining outstanding issues, notably participation of observers on the Bureau, the possibility of a public trigger in the compliance review mechanism, and the procedure for the nomination of Compliance Committee members. |
Контактная группа также обсудила преимущества и недостатки различных подходов к решению оставшихся неурегулированными вопросов, в частности таких, как участие наблюдателей в работе Президиума, возможность применения механизма рассмотрения соблюдения по инициативе общественности и процедура назначения членов комитета по вопросам соблюдения. |
Please provide information about the preparation of the second and third periodic reports, including which Government offices were involved, the extent of their participation and whether the reports had been presented to the Parliament prior to their submission. |
Просьба представить информацию о подготовке второго и третьего периодических докладов, в том числе о том, какие правительственные учреждения и в каком объеме участвовали в этой работе и направлялись ли эти доклады в парламент до их представления. |
ANPED commented that several issues that were often considered as "practicalities" - such as the cost of participation of observers in meetings and the provision of documentation in national languages - were in fact key issues. |
Представитель АНПЭД заявил, что ряд вопросов зачастую рассматривается в качестве "практических", такие, как затраты, связанные с участием наблюдателей в работе совещаний и представлением документации на национальных языках, которые по сути носят ключевой характер. |
The Committee invited all UNECE member States to ensure appropriate participation of representatives of Ministries of Transport at THE PEP Steering Committee and its Bureau and to contribute actively to the preparation for the third High-Level Meeting on Transport, Environment and Health in 2008. |
Комитет предложил всем государствам - членам ЕЭК ООН обеспечить надлежащее участие представителей министерств транспорта в работе Руководящего комитета ОПТОСОЗ и его Бюро и активно содействовать подготовке третьего Совещания высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которое планируется провести в 2008 году. |
That the CSW ask the Secretary-General to prepare a report for its 53rd session on the participation of women in the PCA, as the PCA is an important body for international dispute resolution. |
Комиссии по положению женщин просить Генерального секретаря подготовить для ее пятьдесят третьей сессии доклад по вопросу об участии женщин в работе ППТС, поскольку Палата является важным органом для урегулирования международных споров. |
The Secretariat noted with appreciation the active participation of the experts involved in this meeting and expressed special gratitude to UN DESA for its substantive and financial contribution to the success of the event. |
Секретариат с удовлетворением отметил активное участие присутствовавших экспертов в работе этого совещания и выразил особую признательность ДЭСВ ООН за его существенный и в том числе финансовый вклад в успешное проведение этого мероприятия. |