The United Nations Voluntary Fund for Indigenous Peoples supported the participation of 170 representatives of indigenous peoples in human rights mechanisms and in the World Conference on Indigenous Peoples. |
Благодаря поддержке, оказанной Фондом добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, 170 представителей коренных народов смогли принять участие в работе правозащитных механизмов и во Всемирной конференции по коренным народам. |
Guidelines on the participation of disabled persons' organizations and civil society organizations in the work of the Committee |
Руководящие положения об участии организаций инвалидов и организаций гражданского общества в работе Комитета |
New provisions address equal access to decent work, equal pay for work of equal value, equal rights to pension and other benefits and the participation of women in trade union negotiations. |
Новые положения касаются равного доступа к достойной работе, равного вознаграждения за труд равной ценности, равных прав на пенсионные выплаты и другие пособия, а также участия женщин в профсоюзных переговорах. |
A number of governments emphasized the high level of participation of women in ministries of the environment, and that women and men have equal shares in decision-making in those ministries. |
Ряд правительств особо отметили высокий уровень участия женщин в работе министерств по вопросам окружающей среды, и тот факт, что женщины и мужчины принимают равное участие в директивной деятельности этих министерств. |
The Population Division assisted the co-chairs of the round tables, appointed by the President of the General Assembly, by ensuring multi-stakeholder participation and coordinating the inputs of the Global Migration Group to the background papers prepared for each of the four round tables. |
Отдел народонаселения оказывал назначенным Председателем Генеральной Ассамблеи сопредседателям совещаний «за круглым столом» помощь в их работе, помогая обеспечивать участие широкого круга заинтересованных структур и координируя представление материалов Группы по проблемам глобальной миграции для составления справочных документов к каждому из четырех таких совещаний. |
The Regional Action Plan supported the participation of four countries in a policy analysis workshop on food security, policy alleviation and sustainable agriculture given by the Centre for Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture (CAPSA). |
Региональный план действий поддержал участие четырех стран в работе программного аналитического практикума про продовольственной безопасности, сокращению масштабов нищеты и устойчивому сельскому хозяйству, организованного Центром по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства (КАПСА). |
The government has responded to the challenge of increasing female participation rates in the labour force by ensuring equal access to education and training as well as through the provision of incentives and support systems to facilitate the entry of women into the workforce. |
В связи с расширением участия женщин в работе по найму правительство принимает меры к обеспечению равного доступа к образованию и профессиональной подготовке, а также стимулированию и поддержке систем, содействующих выходу женщин на рынок труда. |
Norway welcomed the State's efforts to end impunity and expressed concern at, inter alia, the large number of reported cases of violence against women and the low participation of women in decision-making bodies. |
Норвегия приветствовала меры государства по пресечению безнаказанности и выразила обеспокоенность, в частности, большим числом сообщений о случаях проявления насилия в отношении женщин и недостаточным участием женщин в работе директивных органов. |
113.156 Take further steps towards ensuring better representation and participation of women in public and political life, including in the Government and Parliament (Egypt); |
113.156 принять дальнейшие меры по расширению представленности и участия женщин в общественной и политической жизни, в том числе в работе правительства и парламента (Египет); |
For example, many indigenous peoples and their representative organizations were of the view that some United Nations agencies had not established mechanisms for the effective participation of indigenous peoples in their work. |
Например, многие коренные народы и представляющие их организации полагают, что некоторые учреждения Организации Объединенных Наций не создали механизмы эффективного участия коренных народов в их работе. |
This has been reflected in increased levels of participation on work items, the feedback and interventions derived from discussions with representatives of Member States, and the comments received on the meetings' evaluation. |
Активизировалось участие в работе по указанным направлениям, выросло число отзывов и мер, принятых по итогам обсуждений с представителями государств-членов, а также число замечаний по оценке совещаний. |
The Committee was asked to ensure high-level participation at the session in order to have the necessary buy-in to the Paris Declaration at the highest levels and to give sufficient political clout to THE PEP process in the years to come. |
К Комитету была обращена просьба обеспечить участие в работе сессии высокопоставленных представителей, с тем чтобы добиться необходимой заинтересованности в осуществлении Парижской декларации на самом высоком уровне и придать надлежащее политическое значение процессу ОПТОСОЗ в будущем. |
This decree also requires such bodies to submit an annual report to the government on the implementation of measures to promote the balanced participation of women and men in management bodies and on the gender distribution of occupied posts. |
Постановлением также предусмотрено, чтобы эти органы представляли в правительство ежегодный отчет о проделанной работе, который должен включать меры по обеспечению сбалансированного представительства женщин и мужчин в органах управления и отчет о распределении занимаемых должностей с гендерной точки зрения. |
The women's participation rate in ASBs reached the target of 25 per cent in overall terms in December 2005 as compared with 20.3 per cent in December 2002. |
Общая доля женщин, участвующих в работе КСО, которая в декабре 2002 года составляла 20,3%, достигла целевого показателя в 25% в декабре 2005 года. |
Similarly, the national economic census, carried out in 2010, included variables to show the participation of women in small, medium-sized and large economic enterprises, as well as the distribution of men and women in paid and unpaid work. |
Кроме того, в Национальную экономическую перепись, проведенную в 2010 году, включены показатели, показывающие степень участия женщин в работе малых, средних и крупных производственных предприятий, а также доли мужчин и женщин среди лиц, занимающихся оплачиваемым и неоплачиваемым трудом. |
However, the Committee remains concerned that in practice, respect for this right remains limited, with no systematic approach in place for the participation of children and young people in local governance. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что на практике это право ребенка по-прежнему уважается далеко не всегда, причем отсутствует систематичность в вопросах участия детей и молодежи в работе органов местного самоуправления. |
(c) Introduce procedures to ensure the effective participation of Roma women and women with disabilities in elected offices and appointed bodies. |
с) ввести процедуры, обеспечивающие эффективное участие женщин рома и женщин с ограниченными возможностями в работе выборных и назначаемых органов власти. |
Changes are beginning to occur largely due to education, acquisition of business skills, access to finance, modernisation, participation of women at all levels of church structures and changing women aspirations. |
Постепенно начинают происходить перемены, во многом благодаря образованию женщин, приобретению навыков ведения бизнеса, доступу к финансовым средствам, модернизации, участию женщин в работе религиозных организаций на всех уровнях и изменению желаний женщин. |
Owing to a lack of financial resources, existing forms of cooperation between MHRR and other participating institutions and organizations must be streamlined, keeping the trend of holding consultation meetings to ensure participation of the Roma in the whole process. |
В силу дефицита финансовых ресурсов ощущается необходимость в рационализации существующих форм сотрудничества между МПЧБ и другими участвующими в работе учреждениями и организациями с сохранением линии на проведение консультационных совещаний с целью обеспечить участие цыган в этой работе. |
The National Protection Unit also participates in the Intersectoral Workers Human Rights Committee, a body headed by the Ministry of Labour which seeks, with the participation of different institutions responsible for workers' issues, to reach agreements better to safeguard trade-union activities. |
Национальное отделение по защите участвует также в работе возглавляемой Министерством труда Межотраслевой комиссии по правам человека трудящихся, которая взаимодействует с различными учреждениями по делам трудящихся для достижения соглашений о более эффективной защите профсоюзной деятельности. |
With regard to equality between women and men in the labour and employment, data from the Employment Agency indicate that the participation of women in the total number of unemployed persons is around 45 per cent. |
В отношении равноправия между женщинами и мужчинами на работе и при найме данные Агентства занятости указывают, что доля женщин в общей численности безработных составляет около 45%. |
The Working Committee held its first session in November 2012 and plans to meet from time to time to recommend policies for the promotion and participation of peoples of African descent at both the Community and the national levels. |
Первое заседание Совета состоялось в ноябре 2012 года, и планируется созывать такие заседания регулярно и принимать в их ходе рекомендации по мерам политического характера для обеспечения участия потомков выходцев из Африки в работе как в рамках Андского региона, так и в общенациональном масштабе. |
The Sub-Committee on Accreditation has indicated that the participation of members of Government in national institutions should be limited to an advisory capacity and that no secondments of civil servants should be allowed. |
Подкомитет по аккредитации указал, что участие членов правительства в работе этих национальных учреждений должно быть ограничено консультативными функциями, а прикомандирование гражданских служащих на эти должности должно быть исключено. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities, at its eighth session, held in October and November 2012, adopted a briefing note on the participation of national human rights institutions in the Committee's work. |
Комитет по правам инвалидов на своей восьмой сессии, состоявшейся в октябре и ноябре 2012 года, принял краткую информационную записку об участии правозащитных учреждений в работе Комитета. |
Pursuing dialogue with countries that are not Council members, regional organizations and civil society and improving the participation of non-governmental organizations in the work of the Council. |
продолжая диалог со странами, не являющимися членами Совета, региональными организациями и гражданским обществом и совершенствуя участие неправительственных организаций в работе Совета. |