| The Meeting agreed that special efforts should be made to encourage the participation of funding institutions in the United Nations system in its future sessions. | Совещание согласилось с тем, что следует предпринять специальные усилия для содействия участию финансирующих учреждений системы Организации Объединенных Наций в работе его будущих сессий. |
| The Bureau was involved in the production of the Human Development Report through the participation of the Director in the Reader's Group. | Бюро также занимается подготовкой "Доклада о развитии людских ресурсов" в рамках участия Директора в работе Читательской группы. |
| Some countries rely on a broad spectrum of stakeholder involvement, while others limit participation to research, university, and industry groups. | В одних странах практикуется привлечение широкого круга заинтересованных сторон, в то время как в других странах в этой работе участвуют лишь исследовательские, научные и промышленные группы. |
| At that session, a segment should be included to deal with a substantive policy item with a view to attracting high-level participation. | Один из сегментов этой сессии должен быть посвящен существенному вопросу политики в интересах стимулирования участия в работе сессии представителей высокого уровня. |
| This is because the Commission when acting as the preparatory body should be open-ended, allowing for the full participation of all States Members of the United Nations. | Это объясняется тем, что, выступая в качестве подготовительного органа, Комиссия должна иметь открытый состав, который позволил бы всем государствам - членам Организации Объединенных Наций принять полное участие в ее работе. |
| As can be noted from the foregoing examples, active participation by the Bretton Woods institutions in the intergovernmental work of the United Nations is well established. | Как можно видеть из вышеприведенных примеров, активное участие бреттон-вудских учреждений в межправительственной работе Организации Объединенных Наций имеет прочную основу. |
| The arrangements for the participation of the United Nations in the governing bodies of the Bank and the Fund are somewhat more limited. | Механизмы участия Организации Объединенных Наций в работе руководящих органов Банка и Фонда представляются более ограниченными. |
| For the five-year reviews, civil society involvement has taken place through, inter alia, direct participation of accredited NGOs in the various intergovernmental forums. | В связи с проведением пятилетних обзоров участие гражданского общества осуществлялось в виде, среди прочего, непосредственного участия аккредитованных неправительственных организаций в работе различных межправительственных форумов. |
| There is also regular participation of the regional commissions in the work of the functional commissions. | Представители региональных комиссий также на регулярной основе принимают участие в работе функциональных комиссий. |
| This incident remains an isolated one in the history of nearly 50 years of a fruitful participation of FIDH in the United Nations human rights protection system. | Происшедший инцидент все же является единичным случаем за всю почти 50-летнюю историю плодотворного участия МФПЧ в работе системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
| One of the difficulties that the Authority continues to encounter is the lack of adequate participation of its member States in its annual sessions. | Одной из трудностей, с которыми до сих пор сталкивается Орган, является неспособность государств-членов обеспечить должное участие в работе его ежегодных сессий. |
| The widest possible participation of the authors of the individual chapters in the assessment meeting is desirable, but has to be balanced with budgetary possibilities. | Самое широкое возможное участие авторов индивидуальных глав в работе оценочного совещания является желательным, однако должно соизмеряться с бюджетными возможностями. |
| He asked for more information about the participation of national minorities in the executive branch of government, including the civil service. | Он просит представить дополнительную информацию об участии национальных меньшинств в работе исполнительных органов власти правительства, в том числе гражданской службы. |
| This lack of progress demonstrated the need for stronger measures rather than simply urging the committees and commissions in question to comply voluntarily with the target levels of participation. | Отсутствие прогресса в данной области свидетельствует о необходимости принятия более радикальных мер, помимо обычных рекомендаций для соответствующих комитетов и комиссий о выполнении ими требований, касающихся обеспечения участия в их работе установленного числа женщин. |
| Noting with appreciation the Special Rapporteur's participation at the twentieth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, | с удовлетворением отмечая участие Специального докладчика в работе двадцатой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации, |
| The participation of women in the drafting process for the constitution; | участие женщин в работе над содержанием проекта Конституции; |
| While the Committee on Conferences had successfully completed all of the work on its agenda, participation had been relatively scant. | Хотя Комитету удалось рассмотреть все вопросы, предусмотренные его повесткой дня, уровень участия в его работе был сравнительно низким. |
| Two sessions of the TIR Contact Group, including participation of the transport industry and the insurers, were also devoted to a discussion of this matter. | Этому вопросу были также посвящены две сессии Контактной группы МДП, в работе которых приняли участие представители транспортного сектора и страховых фирм. |
| The representative of the Russian Federation pointed out that it would be necessary to lift the political level of the Conference in order to ensure Ministers' participation. | Представитель Российской Федерации сказал о необходимости поднять политический уровень Конференции с целью обеспечить участие в ее работе министров. |
| In a few cases selected experts whose participation was confirmed originally were unable to take part in a country visit for personal or professional reasons. | В ряде случаев по причинам личного или профессионального характера отобранные эксперты, чье участие в работе групп было подтверждено ранее, не смогли принять участия в посещении тех или иных стран. |
| The Committee notes with satisfaction the institution and functioning of the Consultative Commission on Human Rights which includes participation by non-governmental organizations and serves as an independent consultative body. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение и функционирование Консультативной комиссии по правам человека, в работе которой принимают участие неправительственные организации и которая выступает в качестве независимого консультативного органа. |
| At the higher executive levels, participation is not commensurate with the levels of advancement and professional skills which we as women have achieved. | Участие женщин в работе органов исполнительной власти на высших должностях не соответствует прогрессу в этой области и уровню профессиональной подготовки женщин. |
| The objective of the activity programme was to support local, regional and national activities to stimulate the participation of young people from ethnic minorities in clubs, associations and cultural events. | Цель этой программы мероприятий состояла в оказании поддержки деятельности, предпринимаемой на местном, региональном и национальном уровнях и направленной на поощрение участия молодежи из числа этнических меньшинств в работе клубов и ассоциаций, а также в культурных мероприятиях. |
| The CHAIRMAN thanked the United Kingdom delegation for its participation and for the exhaustive answers it had given to members' questions and comments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Соединенного Королевства за участие в работе Комитета и за исчерпывающие ответы, данные на вопросы и замечания членов Комитета. |
| Therefore, Mongolia's proposal to institutionalize the fuller participation of Member States in the Council proceedings, including its formal meetings, is finding increasing support within the Organization. | Поэтому предложение Монголии институционализировать более полное участие государств-членов в работе Совета, включая его официальные заседания, получает растущую поддержку в рамках Организации. |