| The Committee recommends that appropriate institutions consider the utility and necessity of affirmative action, in particular to encourage greater participation of women in decision-making bodies. | Комитет рекомендовал соответствующим национальным учреждениям рассмотреть вопрос о целесообразности и необходимости специальных временных мер, направленных, в частности, на расширение участия женщин в работе директивных органов. |
| We call once again for the representation and participation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations and its agencies. | Мы вновь обращаемся с призывом обеспечить Китайской Республике на Тайване возможность быть представленной в Организации Объединенных Наций и принимать участие в работе ее учреждений. |
| That is why we support the participation, with observer status, of the Association of Caribbean States in the framework of the United Nations. | Вот почему мы поддерживаем участие Ассоциации карибских государств в работе Организации Объединенных Наций на правах наблюдателя. |
| In the same context, ACC reiterated its concern at the continuing impasse regarding the participation of staff representatives in the work of ICSC. | В этой связи АКК также подтвердил свою озабоченность по поводу того, что вопрос об участии представителей персонала в работе КМГС по-прежнему находится в тупике. |
| The fourth level includes regular participation and presentations by Refugee Policy Group staff at meetings, conferences and seminars pertaining to the United Nations. | Четвертым направлением является регулярное участие в работе совещаний, конференций и семинаров, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, и выступления на них сотрудников Группы по политике в отношении беженцев. |
| However, it was recalled that under the Convention, States parties bear the responsibility for covering expenditures related to participation by their experts elected to the Commission. | Вместе с тем вновь было указано на то, что по условиям Конвенции государства-участники несут ответственность за оплату расходов, связанных с участием в работе их экспертов, избранных в Комиссию. |
| Fourthly, unfortunately, the report refers to the poor participation of non-governmental organizations from the South in the work and activities of the United Nations. | В-четвертых, в докладе отмечается незначительное, к сожалению, участие неправительственных организаций Юга в работе и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| I draw the Assembly's attention to the question of cooperation and participation of the administering Powers in the work of the Special Committee. | Я обращаю внимание Ассамблеи на вопрос о сотрудничестве со Специальным комитетом управляющих держав и их участия в его работе. |
| Furthermore, the reform should lead to the consolidation of the participation of developing countries in the Organization and their equitable representation in the Secretariat. | Кроме того, реформа должна привести к расширению участия в работе Организации развивающихся стран и их справедливого представительства в Секретариате. |
| In this regard, there was a proposal for a voluntary financial mechanism to support the participation of major group representatives from developing countries in the work of the Commission. | В этой связи было предложено создать механизм добровольного финансирования участия представителей основных групп из развивающихся стран в работе Комиссии. |
| UNICEF also regularly supported the participation of Committee members in relevant conferences, seminars and workshops at the global, regional and national levels. | ЮНИСЕФ также регулярно поддерживает участие членов Комитета в работе соответствующих конференций, семинаров и рабочих совещаний на мировом, региональном и национальном уровнях. |
| To ensure maximum interactivity and participation, the workshop was organized as a series of panel discussions in which each participant was assigned one or more formal roles as panellist and/or rapporteur. | Для обеспечения максимального взаимодействия и максимально активного участия в работе семинара его организация предусматривала проведение серии обсуждений в группах, на которых каждому участнику отводилась одна или несколько официальных ролей: они выступали в качестве руководителей обсуждения в группе и/или в качестве докладчика. |
| Similarly, an environment, science and technology commission in the Office of the Prime Minister of the Bahamas is broadly represented, with participation by academics and the private sector. | Аналогичным образом, входящая в состав канцелярии премьер-министра Багамских Островов Комиссия по вопросам окружающей среды, науки и техники имеет в своем составе представителей широких слоев населения, в ее работе принимают участие ученые и деятели из частного сектора. |
| It was expected that the Institute would enjoy the full participation and support of all concerned countries and relevant international organizations, especially UNDP and its Executive Board. | Ожидается всестороннее участие в работе Института и оказание ему поддержки со стороны всех заинтересованных стран и соответствующих международных организаций, в особенности ПРООН и его Исполнительного совета. |
| Although small, my delegation has always paid great attention and striven to contribute by its active participation to the work of this unique body. | Моя делегация, хотя она и является весьма малочисленной, всегда уделяла большое внимание деятельности этого уникального форума и неизменно стремилась вносить свой вклад посредством активного участия в его работе. |
| To that end, the resolution established a special fund for the participation of the least developed countries in the work of the Preparatory Committee and in the conference. | С этой целью указанной резолюцией был учрежден специальный фонд для участия наименее развитых стран в работе Подготовительного комитета и конференции. |
| The establishment by the Secretary-General of a trust fund to facilitate the participation of the least developed countries in the Preparatory Committee and in the conference was important in that context. | В этом контексте чрезвычайно важно создание Генеральным секретарем специального фонда для обеспечения участия наименее развитых стран в работе Подготовительного комитета и конференции. |
| For that reason, it was important to facilitate the participation of developing countries which did not have the financial resources to send their experts. | Поэтому делегация Кении подчеркивает важность содействия участию в ее работе развивающихся стран, которые не располагают необходимыми финансовыми средствами для направления своих экспертов. |
| It could also encourage participation from other specialised agencies, such as UNICEF and the UNDP which currently do not have an active involvement in road safety. | Она также могла бы привлечь к участию в этой работе другие специализированные учреждения, такие, как ЮНИСЕФ и ПРООН, которые в настоящее время действуют недостаточно активно в сфере безопасности дорожного движения. |
| The experts from Canada, France, Germany, Italy and the United Kingdom also confirmed their support and active participation at the Conference. | Эксперты от Германии, Италии, Канады, Соединенного Королевства и Франции также подтвердили свою готовность оказать поддержку и принять активное участие в работе Конференции. |
| The vision the Council has set for Kosovo will never be achieved without the full participation of all communities in the work of the provisional self-government. | То видение будущего Косово, которое обрисовал Совет, никогда не будет реализовано без полного участия всех общин в работе временных органов самоуправления. |
| The representative of the United States of America said that the participation of representatives of the Board in the high-level meeting would not substantially change the intergovernmental process in UNCTAD. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что участие представителей Совета в работе совещания высокого уровня существенным образом не изменит межправительственный процесс в ЮНКТАД. |
| The criteria established by the Board at its nineteenth special session referred to finding a long-term solution for predictable and regular financing of participation of experts in expert meetings. | В критериях, которые были приняты Советом на его девятнадцатой специальной сессии, говорится о нахождении долгосрочного решения вопроса о предсказуемом и регулярном финансировании участия экспертов в работе совещаний экспертов. |
| We kindly urge Belgrade once again to encourage and not to hamper the participation of Kosovo Serbs in the Provisional Institutions. | Мы вновь очень просим Белград поощрять косовских сербов к участию в работе косовских Временных институтов самоуправления, а не препятствовать ему. |
| Travel and subsistence expenses are paid in connection with the participation of all 10 members of the Committee at the pre-sessional working groups and annual sessions. | Предусмотрена оплата путевых расходов и выплата суточных всем 10 членам Комитета в связи с их участием в работе предсессионной рабочей группы и в ежегодных сессиях. |