The participation of women in the social dialogue procedures and the established bodies may substantially contribute to the determination, planning and implementation of the necessary actions. |
Участие женщин в обсуждении социальных вопросов и работе созданных органов может в значительной степени содействовать определению, планированию и осуществлению необходимых мер. |
The international community and the world conscience must bar the presence or participation of the States concerned in the Security Council and prevent their use of the veto. |
Международное сообщество и совесть мира должны воспрепятствовать присутствию или участию этих государств в работе Совета Безопасности и не допустить применения ими права вето. |
The Fund should be used to assist national preparatory activities and to support the participation of representatives of developing countries and non-governmental organizations in the Conference and in preparations for it. |
Этот фонд следует использовать для того, чтобы предоставлять помощь национальным подготовительным мероприятиям и оказывать содействие участию представителей развивающихся стран и неправительственных организаций в работе Конференции и в подготовке к ней. |
The study will complement major work currently being carried out on child participation by the Division of Evaluation, Policy and Planning in New York. |
Данное исследование будет дополнением к той значительной работе по вопросам участия детей, которую в настоящее время проводит Отдел оценки, политики и планирования в Нью-Йорке. |
A number of theme groups have also been organized with the participation of donors, ministries, United Nations agencies and civil society. |
Были также созданы несколько тематических групп, в работе которых участвуют доноры, министерства, учреждения Организации Объединенных Наций и гражданское общество. |
NGOs do not feel that their participation is welcome. |
По мнению НПО, их не привлекают к работе Комиссии. |
At the international level something similar is happening; the participation of civil society at the United Nations, especially in recent years, has been constantly growing. |
На международном уровне происходит нечто подобное; участие гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций, особенно в последние годы, постоянно растет. |
The forthcoming elections would provide a further opportunity to increase the participation of various ethnic and indigenous groups in Nepal's democratically elected institutions. |
Предстоящие выборы дадут дополнительные возможности для расширения участия различных этнических групп и групп коренного населения Непала в работе демократически избранных институтов страны. |
The following substantive agenda items were discussed in formal meetings: mandate; membership and participation; and the United Nations body to which the proposed forum would report. |
На официальных заседаниях обсуждались следующие основные вопросы повестки дня: мандат; членство и участие в работе постоянного форума; и орган Организации Объединенных Наций, которому предлагаемый форум должен будет представлять доклады. |
Some governmental representatives considered that the participation of indigenous peoples in the permanent forum was linked to the mandate entrusted to it. |
По мнению ряда представителей правительств, участие представителей коренных народов в работе постоянного форума связано с мандатом, который будет ему предоставлен. |
For a number of Member States, capacity-building and targeted financial assistance were seen as significant components in the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations. |
Для некоторых государств-членов создание потенциала и целевая финансовая помощь считаются важными компонентами участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций. |
It should not be necessary for a non-governmental organization to apply individually to each section of the United Nations in which participation is desired: a standardized application should exist. |
Нет необходимости в том, чтобы та или иная неправительственная организация в индивидуальном порядке подавала заявку в каждое подразделение Организации Объединенных Наций, в работе которого она хотела бы участвовать; должно существовать стандартное заявление. |
The work was carried out during 1996-97, with the participation of institutes from Denmark, Finland, Spain, Sweden, and the United Kingdom. |
В работе по его реализации в 1996-1997 годах приняли участие учреждения Дании, Испании, Финляндии, Швеции и Соединенного Королевства. |
We welcome the active participation of the NGO community as well as the business community and the trade unions at the Conference. |
Мы приветствуем активное участие сообщества НПО, а также деловых кругов и профсоюзов в работе этой Конференции. |
The Bureau was also asked to facilitate the participation of other relevant bodies and organizations (NGOs, REC, etc.) in the further work. |
Бюро также была адресована просьба содействовать тому, чтобы в дальнейшей работе участвовали и другие соответствующие органы и организации (НПО, региональные экономические комиссии и т.д.). |
Applications for participation on the open-ended inter-sessional Working Group of the Commission |
Заявления об участии в работе межсессионной Рабочей группы |
In that context he was reassured by the participation of the Permanent Representative of Chile to the United Nations in the Task Force. |
В связи с этим он с удовлетворением отметил участие Постоянного представителя Чили при Организации Объединенных Наций в работе Целевой группы. |
The United Nations is committed to seek the participation and contribution of NGOs in its work. |
Организация Объединенных Наций преисполнена решимости содействовать тому, чтобы НПО участвовали в ее работе и вносили в нее свой вклад. |
Several members presented diverging views regarding the modalities for the participation of States non-members of the Council and of non-governmental organizations in its work. |
Несколько членов Совета высказали несовпадающие мнения в отношении способов участия в работе Совета государств, не являющихся его членами, и неправительственных организаций. |
The presence and participation of many Heads of State or Government reflects the importance that this item has attained on the international agenda. |
Присутствие и участие в работе сессии многих глав государств и правительств отражает тот приоритет, который придается этому вопросу в международной повестке дня. |
He had never had any doubts about the vital importance of NGO participation to the work of the Committee. |
У него никогда не было сомнений в исключительной важности участия НПО в работе Комитета. |
The Forum called upon developed States to honour their obligations and commitments to provide financial assistance to facilitate the participation of Pacific island countries at future inter-sessional working group meetings and Multilateral High Level Conferences. |
Участники Форума призвали развитые государства выполнять свои обязательства и обещания об оказании финансовой помощи в целях содействия участию тихоокеанских островных стран в работе будущих совещаний межсессионных рабочих групп и многосторонних конференциях высокого уровня. |
Such participation could encourage national institutions in their work by giving them an appropriate international hearing and by supporting the building of cooperative links with similar institutions in other countries. |
Такое участие могло бы помочь национальным учреждениям в их работе, предоставляя им соответствующую международную трибуну и способствуя налаживанию связей и сотрудничества с аналогичными учреждениями в других странах. |
In this spirit, the participation of UNITAR in the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs will contribute to enhanced coordination of activities in the future. |
В этом плане участие ЮНИТАР в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам будет способствовать укреплению координации деятельности в будущем. |
The participation of the United Nations High Commissioner for Human Rights in all relevant executive committees will serve to advance those principles and goals. |
Участие Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в работе всех соответствующих исполнительных комитетов позволит повысить значимость этих принципов и целей. |