| The participation of women in the social dialogue procedures and the established bodies may substantially contribute to the determination, planning and implementation of the necessary actions. | Участие женщин в обсуждении социальных вопросов и работе созданных органов может в значительной степени содействовать определению, планированию и осуществлению необходимых мер. |
| The international community and the world conscience must bar the presence or participation of the States concerned in the Security Council and prevent their use of the veto. | Международное сообщество и совесть мира должны воспрепятствовать присутствию или участию этих государств в работе Совета Безопасности и не допустить применения ими права вето. |
| The Fund should be used to assist national preparatory activities and to support the participation of representatives of developing countries and non-governmental organizations in the Conference and in preparations for it. | Этот фонд следует использовать для того, чтобы предоставлять помощь национальным подготовительным мероприятиям и оказывать содействие участию представителей развивающихся стран и неправительственных организаций в работе Конференции и в подготовке к ней. |
| The study will complement major work currently being carried out on child participation by the Division of Evaluation, Policy and Planning in New York. | Данное исследование будет дополнением к той значительной работе по вопросам участия детей, которую в настоящее время проводит Отдел оценки, политики и планирования в Нью-Йорке. |
| A number of theme groups have also been organized with the participation of donors, ministries, United Nations agencies and civil society. | Были также созданы несколько тематических групп, в работе которых участвуют доноры, министерства, учреждения Организации Объединенных Наций и гражданское общество. |
| NGOs do not feel that their participation is welcome. | По мнению НПО, их не привлекают к работе Комиссии. |
| At the international level something similar is happening; the participation of civil society at the United Nations, especially in recent years, has been constantly growing. | На международном уровне происходит нечто подобное; участие гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций, особенно в последние годы, постоянно растет. |
| The forthcoming elections would provide a further opportunity to increase the participation of various ethnic and indigenous groups in Nepal's democratically elected institutions. | Предстоящие выборы дадут дополнительные возможности для расширения участия различных этнических групп и групп коренного населения Непала в работе демократически избранных институтов страны. |
| The following substantive agenda items were discussed in formal meetings: mandate; membership and participation; and the United Nations body to which the proposed forum would report. | На официальных заседаниях обсуждались следующие основные вопросы повестки дня: мандат; членство и участие в работе постоянного форума; и орган Организации Объединенных Наций, которому предлагаемый форум должен будет представлять доклады. |
| Some governmental representatives considered that the participation of indigenous peoples in the permanent forum was linked to the mandate entrusted to it. | По мнению ряда представителей правительств, участие представителей коренных народов в работе постоянного форума связано с мандатом, который будет ему предоставлен. |
| For a number of Member States, capacity-building and targeted financial assistance were seen as significant components in the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations. | Для некоторых государств-членов создание потенциала и целевая финансовая помощь считаются важными компонентами участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций. |
| It should not be necessary for a non-governmental organization to apply individually to each section of the United Nations in which participation is desired: a standardized application should exist. | Нет необходимости в том, чтобы та или иная неправительственная организация в индивидуальном порядке подавала заявку в каждое подразделение Организации Объединенных Наций, в работе которого она хотела бы участвовать; должно существовать стандартное заявление. |
| The work was carried out during 1996-97, with the participation of institutes from Denmark, Finland, Spain, Sweden, and the United Kingdom. | В работе по его реализации в 1996-1997 годах приняли участие учреждения Дании, Испании, Финляндии, Швеции и Соединенного Королевства. |
| We welcome the active participation of the NGO community as well as the business community and the trade unions at the Conference. | Мы приветствуем активное участие сообщества НПО, а также деловых кругов и профсоюзов в работе этой Конференции. |
| The Bureau was also asked to facilitate the participation of other relevant bodies and organizations (NGOs, REC, etc.) in the further work. | Бюро также была адресована просьба содействовать тому, чтобы в дальнейшей работе участвовали и другие соответствующие органы и организации (НПО, региональные экономические комиссии и т.д.). |
| Applications for participation on the open-ended inter-sessional Working Group of the Commission | Заявления об участии в работе межсессионной Рабочей группы |
| In that context he was reassured by the participation of the Permanent Representative of Chile to the United Nations in the Task Force. | В связи с этим он с удовлетворением отметил участие Постоянного представителя Чили при Организации Объединенных Наций в работе Целевой группы. |
| The United Nations is committed to seek the participation and contribution of NGOs in its work. | Организация Объединенных Наций преисполнена решимости содействовать тому, чтобы НПО участвовали в ее работе и вносили в нее свой вклад. |
| Several members presented diverging views regarding the modalities for the participation of States non-members of the Council and of non-governmental organizations in its work. | Несколько членов Совета высказали несовпадающие мнения в отношении способов участия в работе Совета государств, не являющихся его членами, и неправительственных организаций. |
| The presence and participation of many Heads of State or Government reflects the importance that this item has attained on the international agenda. | Присутствие и участие в работе сессии многих глав государств и правительств отражает тот приоритет, который придается этому вопросу в международной повестке дня. |
| He had never had any doubts about the vital importance of NGO participation to the work of the Committee. | У него никогда не было сомнений в исключительной важности участия НПО в работе Комитета. |
| The Forum called upon developed States to honour their obligations and commitments to provide financial assistance to facilitate the participation of Pacific island countries at future inter-sessional working group meetings and Multilateral High Level Conferences. | Участники Форума призвали развитые государства выполнять свои обязательства и обещания об оказании финансовой помощи в целях содействия участию тихоокеанских островных стран в работе будущих совещаний межсессионных рабочих групп и многосторонних конференциях высокого уровня. |
| Such participation could encourage national institutions in their work by giving them an appropriate international hearing and by supporting the building of cooperative links with similar institutions in other countries. | Такое участие могло бы помочь национальным учреждениям в их работе, предоставляя им соответствующую международную трибуну и способствуя налаживанию связей и сотрудничества с аналогичными учреждениями в других странах. |
| In this spirit, the participation of UNITAR in the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs will contribute to enhanced coordination of activities in the future. | В этом плане участие ЮНИТАР в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам будет способствовать укреплению координации деятельности в будущем. |
| The participation of the United Nations High Commissioner for Human Rights in all relevant executive committees will serve to advance those principles and goals. | Участие Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в работе всех соответствующих исполнительных комитетов позволит повысить значимость этих принципов и целей. |