Increased decentralization is making it possible for us to gradually include a multisectoral perspective in our national strategic plan, thereby increasing the participation of civil society. |
Растущая децентрализация предоставляет нам возможность постепенно включать в наш национальный план будущие цели для различных секторов, что способствует расширению участия в этой работе гражданского общества. |
The report benefited from a substantial degree of participation from civil society, which was actively consulted at every step in the preparation of the report. |
На содержание доклада благотворно повлияли значительные масштабы участия в работе над ним гражданского общества, с которым на каждом этапе подготовки доклада проводились активные консультации. |
Again, it would seem desirable not to call into question the existing practice, based on broad participation by observer organizations in the Commission's deliberations. |
В данном случае представляется целесообразным не вступать в противоречие со сложившейся практикой, которая основывается также на широком участии организаций в статусе наблюдателя в работе Комиссии. |
Several delegations pointed out that the creation of such groups would also have major budgetary implications for their Governments, which would be responsible for funding the participation of delegates. |
Ряд делегаций указали на то, что учреждение такого рода групп будет иметь также серьезные бюджетные последствия для их правительств, которые финансируют участие своих делегатов в этой работе. |
The Meeting noted with appreciation the participation of DPKO and WFP in the work of the Inter-Agency Meeting for the first time. |
Совещание с удовлетворением отметило, что впервые в его работе приняли участие ДОПМ и МПП. |
This would allow the Unit to meet its responsibilities for policy development on a vast number of existing and emerging global issues, and to represent or support the participation of the Department in interdepartmental coordination mechanisms. |
Это позволит Группе выполнять свои функции в области разработки политики в связи с большим числом существующих и возникающих глобальных проблем, а также представлять Департамент в рамках междепартаментских координационных механизмов или поддерживать его участие в их работе. |
In keeping with its fundamental principle of "full democratic and political participation", in 2008 IPU had adopted the "Policy to ensure the participation of persons with disabilities in the work of the Inter-Parliamentary Union". |
В соответствии со своим основополагающим принципом «полного участия в демократических и политических процессах» МПС принял в 2008 году «Стратегию обеспечения участия инвалидов в работе Межпарламентского союза». |
Additionally, Mexico has played a significant role in supporting the participation of civil society organizations in the Human Rights Council and has also fostered the participation of indigenous peoples' representatives in the World Conference on Indigenous Peoples, to be held in September 2014. |
Кроме того, Мексика сыграла важную роль в обеспечении участия представителей организаций гражданского общества в работе Совета по правам человека, а также способствовала обеспечению участия представителей коренного населения во Всемирной конференции по коренным народам, которая состоится в сентябре 2014 года. |
The participation of indigenous peoples in the work of the United Nations was complicated by the distinct status of indigenous peoples and he would welcome new rules that provided for their participation on the basis of that status, building on relevant precedents. |
Участие представителей коренных народов в работе Организации Объединенных Наций затрудняется из-за своеобразного статуса коренных народов, и оратор хотел бы, чтобы были приняты новые правила, предусматривающие их участие в силу этого статуса и опирающиеся на соответствующие прецеденты. |
One delegation asked about efforts to promote children's participation at the local level, for example in schools, and about work in relation to the participation of girls and marginalized children and adolescents. |
Одна делегация задала вопрос об усилиях по поощрению участия детей на местном уровне, например в школах, и о работе в отношении участия девочек и маргинализированных детей и подростков. |
Parties to the Convention on Biological Diversity remain committed to the participation of indigenous and local community representatives in the work of the Convention, including through the establishment of a voluntary fund to facilitate the participation of indigenous and local community representatives in meetings. |
Стороны Конвенции о биологическом разнообразии по-прежнему твердо привержены обеспечению участия представителей коренных и местных общин в работе Конвенции, в том числе с помощью создания добровольного фонда по поддержке участия представителей коренных и местных общин в заседаниях. |
3.3 In addition to NEPAD, institutionalize the participation of the African Union and RECs in the Regional Programme Advisory Board together with institutionalized participation of regional bodies in the UNDP PAC. |
З.З В дополнение к НЕПАД официально закрепить участие Африканского союза и РЭС в работе Консультативного совета по региональным программам наряду с официально закрепленным участием региональных органов в деятельности КОП ПРООН. |
While some limited action had been taken by the Bretton Woods institutions to make the participation of developing countries more effective, there was no progress in respect of participation of developing countries in decision-making. |
Хотя бреттон-вудские учреждения приняли отдельные ограниченные меры по повышению эффективности участия развивающихся стран в их работе, никакого прогресса в том, что касается участия развивающихся стран в процессе принятия решений, достигнуто не было. |
At the legislative level, the Government had not taken specific measures to increase the political participation of women, and it would be important to focus on increasing the participation of women at the party level, in leadership positions and elective organs. |
Правительство не принимало конкретных законодательных мер по расширению участия женщин в политической жизни, поэтому важно уделить внимание расширению участия женщин в работе на уровне партии, на руководящих постах и в выборных органах. |
Even the participation of women in the national delegation represented a new way of looking at the role of women at the international level, but it would be desirable to see the same level of participation by women in areas other than women's issues. |
Даже то, что женщины входят в состав государственной делегации, свидетельствует о новом взгляде на роль женщины на международном уровне, но желательно, чтобы такая же степень участия женщин обеспечивалась в работе над другими проблемами, выходящими за рамки женских проблем. |
The first covered her participation, on behalf of the Committee, in conferences and other forums; the second - the results of such participation; and the third - the future tasks to be addressed by the Committee. |
Первая посвящена участию Председателя в конференциях и других форумах от имени Комитета, вторая - достигнутым благодаря участию в их работе результатам, а третья - задачам, стоящим перед Комитетом в будущем. |
Every effort shall be made to secure the active participation of children and the cooperation and participation of parents to enable them to be an integral part of the tuition process, particularly in the early ages. |
Должны приниматься все меры по обеспечению активного участия детей в процессе обучения, по налаживанию сотрудничества с родителями и привлечению их к этой работе с тем, чтобы усилия родителей стали неотъемлемой частью процесса обучения детей, особенно в раннем возрасте. |
This legislation not only acknowledges the importance of CSO participation as consultation mechanisms, but also recognizes the need to incorporate them into APF participation and consultation mechanisms and in social oversight bodies. |
В Законе признается не только значимость этих организаций как консультативных органов, но и необходимость подключать их к работе органов по партнерству и консультированию и механизмов социального контроля за деятельностью федеральных органов. |
The first session of the Ad Hoc Committee was mainly devoted to procedural issues, such as the modalities of participation of accredited NGOs to the work of the Committee and the participation of national institutions in its future sessions. |
Первая сессия Специального комитета была посвящена в основном процедурным вопросам, таким, как условия участия аккредитованных НПО в работе Комитета и участия национальных учреждений в работе его предстоящих сессий. |
The Working Group of the Whole agreed that each expert group would welcome the participation of relevant non-governmental organizations and institutions, depending on the requirements of the particular action item, and that the participation of non-governmental entities would be agreed by the members of the expert group. |
Рабочая группа полного состава решила, что каждая группа экспертов может приглашать для участия в своей работе соответствующие неправительственные организации и учреждения в зависимости от характера конкретных мер и что вопрос об участии неправительственных организаций решается членами группы экспертов. |
The Board saw some evidence of a structured approach towards the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), including full participation within the IPSAS implementation team based in Nairobi. |
Комиссия убедилась в наличии определенных признаков упорядоченного подхода к решению проблемы перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), включая всестороннее участие в работе базирующейся в Найроби группы по переходу на МСУГС. |
A one-time provision of $612,000 will cover the participation of experts in meetings to consider issues on the following specialized topics: |
Единовременные ассигнования в размере 612000 долл. США предназначены для покрытия расходов, связанных с участием экспертов в работе следующих совещаний для обсуждения вопросов по следующим специальным темам: |
(c) Facilitation of participation by major groups in regional implementation meetings and other forums (2014-2015) ($110,000). |
с) содействие участию основных групп в работе региональных совещаний по вопросам осуществления и других форумов (2014 - 2015 годы) (110000 долл. США). |
The Division's contribution is further evidenced by the increased participation of African countries in the meetings of the Committee for Trade and Development at WTO during its consideration of the Aid-for-Trade initiative in July 2010. |
О роли Отдела в этой работе свидетельствует также рост африканских стран, участвовавших в совещаниях Комитета по торговле и развитию ВТО при рассмотрении им инициативы «Помощь в торговле» в июле 2010 года. |
Policy coordination in the field of social and economic issues was pursued through the participation of ECE in the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, and through consultations with other regional commissions. |
Усилия по проведению более согласованной политики в социально-экономических вопросах включали участие ЕЭК в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и проведение консультаций с другими региональными комиссиями. |