We also acknowledge the countless non-governmental organizations and civil society groups that played an important role in mobilizing the participation of people to show interest in the Review Conference. |
Мы также воздаем должное многочисленным неправительственным организациям и группам гражданского общества, которые сыграли важную роль в привлечении внимания общественности к работе Конференции по обзору. |
The Working Group noted with appreciation, in that context, the participation of the World Health Organization in the current session of the Subcommittee. |
Рабочая группа в этой связи с признательностью отметила участие Всемирной организации здравоохранения в работе нынешней сессии Подкомитета. |
(a) Ensuring the participation of all the bodies comprising it; |
а) обеспечение участия в работе Совета всех входящих в него органов; |
In addition, the Division promotes increased participation and involvement in the work of the United Nations through conferences, briefings, exhibits, publications and teaching materials. |
Кроме того, Отдел содействует более активному участию различных сторон в работе Организации Объединенных Наций на основе проведения конференций, брифингов и выставок и подготовки публикаций и учебных материалов. |
My delegation associates itself with the NAM position and acknowledges the work and participation of NGOs in the work of the First Committee. |
Наша делегация разделяет позицию ДНП и высоко оценивает участие НПО в работе Первого комитета. |
Some non-governmental organizations have criticized the inquiry for its lack of transparency and lack of opportunities for the participation of victims and other third parties. |
Ряд неправительственных организаций критиковали эту комиссию за отсутствие прозрачности в ее работе и недостаточные возможности участия в ней потерпевших и других третьих сторон. |
At the same time, Brazil already has in place various National Councils on specific human rights issues with the participation of civil society. |
В то же время в Бразилии уже существует ряд национальных советов по конкретным вопросам прав человека, в работе которых принимает участие гражданское общество. |
Third, possible ways forward in terms of developing a procedure to enable the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations are outlined. |
В-третьих, обозначаются возможные дальнейшие пути разработки процедуры, обеспечивающей участие представителей коренных народов в работе Организации Объединенных Наций. |
Rules regulating the participation by non-State actors in United Nations bodies of most relevance to indigenous peoples are set out below. |
Ниже приводятся правила, регулирующие участие негосударственных субъектов в работе органов Организации Объединенных Наций, непосредственно занимающихся вопросами коренных народов. |
In resolution 18/8, the Human Rights Council refers explicitly to the participation of recognized indigenous peoples' representatives in the United Nations system. |
В резолюции 18/8 Совета по правам человека прямо говорится об участии признанных представителей коренных народов в работе системы Организации Объединенных Наций. |
To the extent that it has been permitted to date, indigenous peoples' participation at the United Nations has been a positive experience. |
Опыт участия коренных народов в работе Организации Объединенных Наций в той мере, в которой он был разрешен, оказался положительным. |
The proposal for a mechanism connected to the Human Rights Council to develop modalities of indigenous participation within the United Nations system should be supported. |
Необходимо поддержать предложение о создании механизма при Совете по правам человека для разработки форм участия коренных народов в работе системы Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat's Note provides a very important discussion of the decisions that have been taken by the Commission and the General Assembly concerning the participation of observers in the work of UNCITRAL. |
В записке Секретариата изложены весьма важные соображения по поводу решений, принятых Комиссией и Генеральной Ассамблеей относительно участия наблюдателей в работе ЮНСИТРАЛ. |
In that context, the European Union welcomes the initiative of President Bush and the wide and broad participation of key international actors. |
В этом контексте Европейский союз приветствует инициативу президента Буша, а также широкое и активное участие в ее работе основных международных действующих лиц. |
Similarly, a National Plan of Action for Youth Policy, addressing eight priority areas, including employment, education, environment, empowerment and participation, had been launched. |
Наряду с этим началось осуществление Национального плана действий по поддержке молодежи, включающего 8 приоритетных направлений, в том числе занятость, образование, защита окружающей среды, расширение прав и возможностей и привлечение молодежи к общественной работе. |
The upcoming ICC annual meeting will include as one of its agenda items the issue of participation of regional coordinating committees in the Human Rights Council. |
В качестве одного из пунктов повестки дня предстоящего ежегодного заседания МКК будет участие региональных координационных комитетов в работе Совета по правам человека. |
An example of one such network is that established in Latin America with the participation of the offices of ombudspersons in 11 countries in the region. |
Примером такой сети является учрежденная в Латинской Америке сеть, в работе которой участвуют управления омбудсменов в 11 странах региона. |
In addition, a provisional formula was found to ensure the active and productive participation of civil society, including non-governmental organizations, in the work of the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, была найдена предварительная формула, обеспечивающая активное и продуктивное участие гражданского общества, включая неправительственные организации, в работе Комиссии по миростроительству. |
12 meetings with the Gender Parliamentarian Network to assess the participation of elected women to Parliament and decision-making structures |
Проведение 12 совещаний с представителями Сети парламентариев по гендерным вопросам для оценки степени участия женщин в работе парламента и других директивных органов |
The UN/CEFACT Bureau launched an initiative to improve communications, productivity and participation by member States and non-governmental organizations in the work on trade facilitation and electronic business standards. |
Бюро СЕФАКТ ООН выдвинуло инициативу, направленную на совершенствование коммуникационной деятельности, результативности и участия государств-членов и неправительственных организаций в работе над стандартами для целей упрощения процедур торговли и осуществления электронных деловых операций. |
Through the enhanced online participant information and side event registration systems, CAS contributed to the effective participation of observer organizations in the sessions. |
Благодаря расширению информированности участников в онлайновом режиме и системам регистрации участников параллельных мероприятий программа СВК способствовала эффективному участию организаций-наблюдателей в работе сессий. |
Again, women's groups such as Rede Feto have also played a pivotal part in the drive for enhanced political participation of women. |
Кроме того, такие женские группы, как "Реде Фето", также играют важнейшую роль в работе, направленной на расширение участия женщин в политической жизни. |
Effective participation from Asia in Africa Asia Forum in South Korea |
Эффективное участие Азии в работе Африканско-азиатского форума в Южной Корее |
Stakeholder participation from central or federal authorities to regional councils down to district or municipal level and grass-roots organizations achieves a cultural balance and can offer additional opportunities through the UNCCD process. |
Благодаря участию заинтересованных субъектов из центральных или федеральных органов власти в работе районных советов вплоть до окружного или муниципального уровня, а также низовых организаций достигается баланс культур, и такое участие может создать дополнительные возможности в рамках всего процесса осуществления КБОООН. |
It is with a real pleasure that I have registered the participation of Andorra as an active member in the work of the Romano-Hellenic Division. |
Я с большим удовлетворением зарегистрировал в качестве нового члена Романо-эллинского отдела Андорру, которая приняла активное участие в его работе. |