Примеры в контексте "Participation - Работе"

Примеры: Participation - Работе
In order to facilitate the full participation of all member States in the work of the Committee, the Ministers expressed the hope that French, English, Portuguese and Spanish would henceforth be used as working languages. В целях содействия полному участию в работе всех стран - членов Комитета министры высказались за то, чтобы в дальнейшем английский, испанский, португальский и французский языки использовались в качестве рабочих языков.
The travel grants for the beneficiaries were paid on time, to assure the participation of the beneficiaries at the sessions of the two Working Groups. Субсидии на покрытие путевых расходов были выплачены соответствующим получателям помощи своевременно, с тем чтобы обеспечить их участие в работе сессий двух рабочих групп.
Discussions are also ongoing with regard to the participation of ESCAP and the other regional commissions in the interregional meeting of experts on a society for all ages, to take place in mid-1999. Продолжается диалог по вопросу об участии ЭСКАТО и региональных комиссий в работе межрегионального совещания экспертов, посвященного проблеме создания общества для людей всех возрастов, которое запланировано на середину 1999 года.
Pursuant to paragraph 7 of resolution 51/207, the Secretary-General established a trust fund for the participation of the least developed countries in the work of the Preparatory Committee and the Conference. В соответствии с пунктом 7 резолюции 51/207 Генеральный секретарь учредил специальный фонд для обеспечения участия наименее развитых стран в работе Подготовительного комитета и конференции.
More information was also needed on the measures the Government was taking to ensure equal participation by all 230 ethnic groups in the legislative, executive and judiciary branches of the Government. З. Желательно получить больше информации и о принимаемых правительством мерах по обеспечению равного участия всех 230 этнических групп в работе законодательных, исполнительных и судебных органов власти.
A consensus existed on the need for visits to places of detention, the participation of experts in missions, and the integrity of the text to be adopted. Существует консенсус по вопросу о необходимости посещения мест задержания, участия экспертов в работе миссий и обеспечения комплексного характера текста, который предполагается принять.
It is also noted that these two treaty bodies regularly hold days of general discussion on specific topics relevant to their work and invite the participation of the specialized agencies. Следует также отметить, что эти два договорных органа регулярно проводят дни общей дискуссии по конкретным темам, имеющим отношение к их работе, и направляют соответствующие приглашения специализированным учреждениям.
Another similar one-week workshop was held at Headquarters from 2 to 6 June 1997, with the participation of 15 librarians from depository libraries in Europe and North America, who attended at their own expense. Еще один аналогичный недельный семинар был проведен в Центральных учреждениях в период со 2 по 6 июня 1997 года, и в его работе участвовали 15 библиотекарей из библиотек-депозиториев Европы и Северной Америки, причем расходы, связанные с участием в семинаре, они покрывали самостоятельно.
This is reflected, inter alia, in the participation of the High Commissioner for Human Rights in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee and the inclusion of her Office's operational activities in the consolidated appeals. В частности, это находит свое отражение в участии Верховного комиссара по правам человека в работе заседаний Межучрежденческого постоянного комитета и включение оперативных мероприятий ее Управления в совместные призывы.
The Special Rapporteur shares this view and looks forward to greater political participation by women in the future, just as they now play a leading role in non-governmental organizations. Докладчик разделяет это мнение и надеется, что в будущем женщины будут принимать более активное участие в государственной деятельности, как, например, в работе неправительственных организаций.
The participation of the representative in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee and its subsidiary bodies should also help to draw attention to protection as well as assistance concerns and to promote a more comprehensive approach to those problems. Участие представителя в работе заседаний Межучрежденческого постоянного комитета и его вспомогательных органов должно также способствовать привлечению внимания к проблеме защиты и оказания помощи и содействовать внедрению более комплексного подхода к этим вопросам.
It perpetrates a system of discrimination against States by unduly limiting the participation of many Member States on the Security Council, and they will likely never serve on it if the current trend continues. Она увековечивает систему дискриминации в отношении государств путем неподобающего ограничения возможности многих государств-членов участвовать в работе Совета Безопасности, и если нынешние тенденции сохранятся, эти государства вряд ли когда-нибудь смогут работать в этом органе.
The Division and the Government of Burkina Faso jointly organized four training seminars in March 1996, with the full participation of a staff member of the African Institute as resource person. В марте 1996 года отдел и правительство Буркина-Фасо совместно организовали четыре учебных семинара, причем на всех этапах в этой работе в качестве докладчика принимал участие сотрудник Африканского института.
Article 7.2 bis of the draft OP, relating to the participation of the State party during the Committee's consideration of a communication and envisaging it offering oral and/or written submissions, has no comparable provision in existing instruments. Статья 7.2 бис проекта ФП, касающаяся участия государства-участника в работе Комитета при рассмотрении им сообщения и предусматривающая возможность для государства делать устные и/или письменные представления, не имеет сопоставимого положения в существующих документах.
8.102 Estimated requirements of $72,700, at maintenance level, would provide for participation at meetings of other organizations that relate directly to the work of the Commission. 8.102 Сметные ассигнования на сумму 72700 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на участие в совещаниях других организаций, имеющих непосредственное отношение к работе Комиссии.
Interaction among functional commissions has also continued to improve through the exchange of substantive inputs and the occasional participation of the chairpersons of one commission in the sessions of other commissions. Взаимодействие между функциональными комиссиями также продолжало расширяться за счет обмена материалами по вопросам существа и участия в отдельных случаях председателя одних комиссий в работе сессий других комиссий.
The late distribution of documents in all working languages does not allow for sufficient study and is a serious handicap to the active participation of certain delegations in the work of our Assembly. Задержки с распространением документов на всех рабочих языках не позволяют углубленно их изучить, что очень мешает активному участию ряда делегаций в работе Ассамблеи.
The Subcommittee noted that the United Nations Programme on Space Applications had co-sponsored the participation of scientists from developing countries in the thirty-second Scientific Assembly of the Committee on Space Research, held in Nagoya, Japan, from 12 to 19 July 1998. Подкомитет отметил, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники финансировала участие ученых из развивающихся стран в работе тридцать второй Научной ассамблеи Комитета по исследованию космического пространства, которая была проведена в Нагойе, Япония, 12-19 июля 1998 года.
In the area of child participation, a delegation requested information on the work the Division of Evaluation, Policy and Planning (EPP) was doing in this regard. Что касается участия детей, то одна делегация просила представить информацию о работе Отдела оценки, политики и планирования (ООПП).
By its resolution 1986/66 of 23 July 1986, the Economic and Social Council invited the Secretary-General to encourage the participation of experts on a wider geographical basis. В своей резолюции 1986/66 от 23 июля 1986 года Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря способствовать участию экспертов на более широкой географической основе в работе Комитета.
The participation of the World Bank in thematic groups, particularly in countries where it is a major donor, has been an important factor in increasing the effectiveness of these groups as frameworks for coordinated follow-up to specific conferences. Важным фактором повышения эффективности тематических групп как механизмов скоординированного осуществления решений конкретных конференций стало участие в их работе Всемирного банка, особенно в тех странах, где он является одним из ведущих доноров.
We should continue to press the main bodies of the United Nations, particularly its funds and programmes, to strengthen the participation of women in their work and to streamline gender issues. Мы должны продолжать бороться за то, чтобы основные учреждения Организации Объединенных Наций, в особенности ее фонды и программы, укрепляли участие женщин в их работе и уделяли должное внимание гендерной проблематике.
The symposium should draw on the experience of a wide range of stakeholders, and should reflect the Commission's open, flexible and inclusive approach to non-governmental participation. ∙ в своей работе симпозиуму следовало бы опираться на опыт широкого круга заинтересованных сторон и руководствоваться открытым, гибким и всеобъемлющим подходом к обеспечению участия в нем неправительственных организаций, применяемым Комиссией.
On another issue, IUCN is particularly pleased that the effort to turn back the clock on gradual progress towards transparency and wider participation by civil society and the private sector in United Nations bodies has taken a pragmatic course. Говоря о другом вопросе, отмечу, что МСОП с особым удовлетворением воспринял тот факт, что прагматический характер получили попытки обернуть вспять постепенный переход к транспарентности и к более широкому участию гражданского общества и частного сектора в работе органов Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur considers that until a better balance is achieved it may be relevant to introduce affirmative action measures, with a view to enhancing the participation of women and ethnic minorities in the judiciary at all levels. Специальный докладчик считает, что до достижения лучшей сбалансированности, возможно, будет уместно принять позитивные меры с целью обеспечения более широкого участия женщин и представителей этнических меньшинств в работе судов всех уровней.