| The reform of the Security Council should ensure more frequent participation by all Member States in the activities of that body. | Реформа Совета Безопасности должна обеспечить более частое участие всех государств-членов в работе этого органа. |
| The full and unhindered participation of non-governmental organizations in the activities of the Council is also of vital importance for us. | Всестороннее и беспрепятственное участие неправительственных организаций в работе Совета также имеет для нас огромное значение. |
| Consideration of the governance structure of the various multilateral institutions should result in decisions on comprehensive reform which favoured the increased participation of least developed countries. | Рассмотрение вопроса о структуре управления различных международных институтов должно иметь своим результатом принятие решения о комплексной реформе, направленной на более активное участие в их работе наименее развитых стран. |
| It is important to develop policies that promote a gender balance in decision-making by facilitating the participation of women in urban decision-making. | Важно разработать политику, обеспечивающую гендерный баланс при принятии решений за счет расширения участия женщин в работе городских директивных органов. |
| UNIFEM also supported the participation of women in a policy seminar on mainstreaming gender in IGAD peace-building and humanitarian policies. | ЮНИФЕМ содействовал также участию женщин в работе семинара по учету гендерного аспекта в стратегиях МОВР по миростроительству и оказанию гуманитарной помощи. |
| Under this policy, district mining committees, with the participation of local communities, are issuing mining licences. | В соответствии с этой политикой окружные комитеты по работе приисков вместе с местными общинами выдают лицензии на добычу. |
| The Mission stresses the importance of participation by all communities in the work of elected bodies. | Члены Миссии подчеркнули важное значение участия всех общин в работе выборных органов. |
| The Institute follows a highly decentralized management model that involves the participation of provinces within a framework of consensual federalism. | В своей работе Институт придерживается модели весьма децентрализованного управления, которая предусматривает участие провинций в рамках концепции консенсуального федерализма. |
| The Committee deferred to its second substantive session the consideration of specific arrangements for participation of non-governmental organizations in the special session. | Комитет отложил до своей второй основной сессии рассмотрение конкретного порядка участия этих неправительственных организаций в работе специальной сессии. |
| The main actions taken to facilitate the participation of key actors in the special session are outlined below. | Ниже излагаются меры, принятые для содействия участию в работе специальной сессии основных субъектов. |
| The participation of national human rights institutions in the work of the various human rights treaty bodies was a welcome development which should be encouraged. | Участие национальных правозащитных учреждений в работе различных договорных органов в области прав человека является отрадной тенденцией, которую следует поощрять. |
| The amended Elections and Political Organizations Act established a quota of 30 per cent for the participation of women in elected offices. | Пересмотренный закон о выборах и политических организациях устанавливает квоту в 30 процентов для женщин, участвующих в работе выборных органов. |
| He wished to know the precise figures for the participation of women in the State legislature. | Он хотел бы ознакомиться с конкретными цифрами, касающимися участия женщин в работе законодательных органов государства. |
| Ms. Whelan has also been a tireless advocate of enhancing the participation of civil society in the work of the Conference. | Г-жа Уилан также является неутомимой поборницей упрочения участия гражданского общества в работе Конференции. |
| Within the legal system, the participation of women has increased significantly, reaching 20 per cent of judges and prosecutors. | Существенно возросли масштабы участия женщин в работе судебной системы - в настоящее время они составляют 20 процентов судей и прокуроров. |
| To facilitate the participation of indigenous representatives, WIPO had introduced a fast-track accreditation procedure for all non-governmental organizations. | В целях обеспечения участия представителей коренных народов в этой работе ВОИС ввела ускоренную процедуру аккредитации для всех неправительственных организаций. |
| He looked forward to active participation with other delegations in achieving the targets set at the World Summit for Social Development. | Оратор охотно примет активное участие вместе с другими делегациями в работе по достижению целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Most political parties have introduced the quota system to favour the participation of women in their decision-making bodies. | Большинство политических партий ввели системы квот с целью обеспечить участие женщин в работе их директивных органов. |
| Table 4 below shows percentage participation by women in charitable associations at various levels. | В таблице 5, ниже, показан уровень участия женщин в работе благотворительных ассоциаций на различных уровнях. |
| She hoped that that growth would be accompanied by more active participation by all members in the Commission's work. | Она надеется, что этот рост будет сопровождаться более активным участием всех членов в работе Комиссии. |
| Such efforts could include enhancing the participation of developing countries in the work of the International Law Commission. | Такие усилия могли бы включать расширение участия развивающихся стран в работе Комиссии международного права. |
| Both these seminars have had an international scope, with the participation of expert speakers coming from many countries. | Оба эти семинара имели международную направленность при участии в их работе ораторов-экспертов из многих стран. |
| Additional information was required on the participation of indigenous peoples in the creation and operation of the National Indigenous Languages Institute. | Запрашивается дополнительная информация об участии коренных народов в создании и работе Национального института коренных языков. |
| China had taken steps to ensure women's participation at all levels of Government. | Китай предпринял шаги для обеспечения участия женщин в работе правительства на всех уровнях. |
| It enables broad participation of the actors involved with displaced persons, including United Nations specialized agencies, government bodies and humanitarian non-governmental organizations. | В работе этой группы широко участвуют структуры, озабоченные положением перемещенных лиц, в частности специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, государственные структуры и гуманитарные неправительственные организации. |