The Council was quite aware of the need to ensure non-governmental organization participation and, at a practical level, such cooperation was already occurring. |
Совет хорошо понимает необходимость привлечения к работе неправительственных организаций, и на практике такое сотрудничество уже осуществляется. |
In his closing remarks, the President expressed appreciation to his Vice-Presidents and the Executive Director for their cooperation and active participation, and also thanked the Secretary of the Board. |
В своих заключительных замечаниях Председатель выразил признательность заместителям Председателя и Директору-исполнителю за их содействие и активное участие в работе, а также поблагодарил секретаря Совета. |
The government introduced the quota system to boost the participation of women in political decision making bodies at the grassroots level as well as national levels. |
Для стимулирования участия женщин в работе органов, принимающих политические решения на низовом уровне, а также на национальном уровне, правительство ввело систему квот. |
Ms. Gaspard said that the very low level of participation of women in the formulation of government policy and non-governmental organizations deserved an explanation. |
Г-жа Гаспар говорит, что крайне низкий уровень участия женщин в выработке государственной политики и в работе неправительственных организаций должен иметь какое-то объяснение. |
He stressed the importance of mobilizing the participation of criminal justice professionals at the Congress and of utilizing the opportunity it offered to enhance the fight against crime and terrorism. |
Он подчеркнул важность мобилизации участия профессиональных сотрудников систем уголовного правосудия в работе Конгресса и использования предоставляемых Конгрессом возможностей для активизации борьбы с преступностью и терроризмом. |
To help prevent family violence, there were reconciliation groups at the grass-roots level, with participation of representatives of the Women's Union. |
В целях содействия предотвращению насилия в семье на низовом уровне созданы группы примирения, в работе которых участвуют представители Союза женщин. |
The question was raised whether the lack of invitations to eminent persons explained the low participation of senior officials from United Nations organizations in the high-level segments, noted in table 4. |
Был задан вопрос о том, не объясняется ли низкая степень участия старших должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций в работе на этапах высокого уровня, о чем свидетельствует таблица 4, тем, что видным деятелям не направлялись соответствующие приглашения. |
In implementing the Beijing Platform for Action the present Government has significantly increased the participation of women in the decision-making process and has integrated them into the higher levels of public administration. |
При осуществлении Пекинской платформы действий нынешнее правительство значительно расширило участие женщин в процессе принятия решений и привлекает их к работе в управлении государством на более высоком уровне. |
Consultants had suggested that the costs to Montserrat for participation could be up to £1 million a year over the next five years. |
По мнению консультантов, расходы, связанные с участием Монтсеррата в работе этих структур, могут составить до 1 млн. ф. ст. в год в течение последующих пяти лет. |
The Forum was an open-ended gathering of experts, in which strong emphasis was placed on the participation of Habitat Agenda partners. |
Форум был открыт для участия всех экспертов, и в его работе большое внимание уделялось участию партнеров по вопросам осуществления Повестки дня Хабитат. |
The Commission and its secretariat had organized and promoted three panels on biotechnology developments with the participation of and substantive inputs from representatives of various United Nations agencies and institutes. |
Комиссия и ее секретариат организовали и пропагандировали работу трех групп по вопросам развития биотехнологии, причем представители различных учреждений и институтов системы Организации Объединенных Наций участвовали в их работе и внесли в нее свой вклад. |
In that regard, UNESCO and the United Nations Development Fund for Women jointly funded the participation of a Cuban female scientist at the Budapest Conference. |
В этой связи ЮНЕСКО и Фонд Организации Объединенных Наций по развитию в интересах женщин совместно финансировали участие кубинской женщины-ученого в работе Будапештской конференции. |
One less explored area of participation is the potential of civil society organizations participating through the standing committees of the Parliament, especially in oversight activities. |
Менее изученным моментом является возможность участия организаций гражданского общества в работе постоянных комитетов парламента, особенно в сфере надзора. |
In recognition of the intergovernmental nature of the Commission, active participation of civil society organizations and representatives therein, while welcome, does not entail a negotiating role. |
В знак признания межправительственного характера Комиссии активное участие в ее работе организаций и представителей гражданского общества хотя и приветствуется, но не влечет за собой переговорной роли. |
Several issues related to the financial implications of the proposed measures concerning the participation of the members of the Commission in its work have already been mentioned under relevant headings. |
Некоторые вопросы, касающиеся финансовых последствий предлагаемых мер применительно к участию членов Комиссии в ее работе, уже упоминались под соответствующими рубриками. |
The Committee should be open-ended with the participation of all Parties and observers to the Convention as well as of the representatives of international, intergovernmental and non-governmental organizations. |
Комитет должен иметь открытый состав, при этом в его работе должны участвовать все Стороны Конвенции и наблюдатели, а также представители международных, межправительственных и неправительственных организаций. |
There was also a need to include civil society and target participation on the part of groups such as women and youth. |
Следует также привлекать к этой работе гражданское общество и поставить целью обеспечение участия таких групп, как женщины и молодежь. |
Such action undermined attempts by the Committee to promote the participation of the broadest possible range of non-governmental organizations in the work of the United Nations. |
Такой подход подрывает попытки Комитета содействовать максимально возможному расширению круга неправительственных организаций, принимающих участие в работе Организации Объединенных Наций. |
Lastly, she advocated the Working Group's full participation at all levels of the Conference and its follow-up process. |
В конце выступления она высказалась за всестороннее участие Рабочей группы в работе Конференции на всех ее уровнях, а также в последующих мероприятиях. |
The modalities of the discussions should strictly follow the rules of procedure for the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations. |
Формы проводимых в рамках комитета обсуждений должны строго соответствовать правилам процедуры, касающимся участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций. |
The countries not being satisfied or reluctant as concerns future participation have in common that they are newcomers or fairly new to the ICP. |
Страны, выразившие неудовлетворение или нежелание участвовать в этой работе в будущем, объединяет то, что они либо впервые участвовали в ПМС, либо присоединились к ней довольно недавно. |
Some delegations pointed out that participation by the partners was already contemplated in the Thematic Committee and the Ad Hoc Committee of the Whole. |
Ряд делегаций отметили, что уже предусмотрено участие партнеров в работе тематического комитета и специального комитета полного состава. |
Against a background of budgetary constraints and pressure from the Government of Serbia, the participation of Kosovo Serbs in the civil service has not shown any significant improvement. |
На фоне бюджетных трудностей и давления со стороны правительства Сербии сколь-либо существенного улучшения в вопросах участия косовских сербов в работе гражданской службы не произошло. |
This chapter also includes some reflections on the participation of defenders and defenders' organizations in the work of the Human Rights Council to date. |
В этой главе также излагаются некоторые соображения относительно участия правозащитников и правозащитных организаций в работе Совета по правам человека по состоянию на сегодняшний день. |
The Preparatory Commission already participates in the work of the high-level committees of the ACC, but this participation cannot replace full membership in the main coordinating body. |
Подготовительная комиссия уже участвует в работе комитетов высокого уровня АКК, но это участие не может заменить полномасштабного членства в главном координирующем органе. |