The subjects under discussion cover measures to enhance the voice and to achieve more effective participation of developing countries and countries with economies in transition in the work and decision-making in IMF and the World Bank. |
К обсуждаемым вопросам относятся меры по обеспечению более весомого голоса и более эффективного участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе и в процессе принятия решений в рамках МВФ и Всемирного банка. |
Emphasizes the importance of continuing grass-roots work, and, in order to achieve better coordination with other United Nations bodies, encourages the participation of the Fund in relevant high-level inter-agency coordination mechanisms; |
подчеркивает важность продолжения деятельности на низовом уровне и призывает Фонд, для обеспечения более тесной координации с другими органами Организации Объединенных Наций, принимать участие в работе соответствующих механизмов межучрежденческой координации высокого уровня; |
Encourages donor countries to support the participation of representatives from developing countries in the nineteenth session of the Commission, inter alia, through contributions to the Commission's trust fund; |
рекомендует странам-донорам поддержать участие представителей из развивающихся стран в работе девятнадцатой сессии Комиссии, в частности посредством внесения взносов в целевой фонд Комиссии; |
As a result of the consultations held, the Scientific Committee considered that the participation of scientists of some of the six countries that have expressed interest in becoming members of the Committee, especially in targeted areas, would be beneficial to the work of the Committee. |
В результате проведенных консультаций Научный комитет счел, что участие ученых, представляющих некоторые из шести стран, выразивших заинтересованность в том, чтобы стать членами Комитета, принесет пользу работе Комитета, особенно в ряде целевых областей. |
While some municipalities have continued with some kind of fair-share financing, mainly owing to the participation of minority parties in the local governments, other municipalities have not allocated any funds to minority projects. |
Хотя некоторые муниципалитеты продолжали в той или иной форме справедливо распределять финансовые ресурсы по причине участия партий меньшинств в работе местных органов власти, другие муниципалитеты не выделяли никаких средств на проекты для меньшинств. |
Recommends that parliaments align the minimum voting age with the minimum age of eligibility to run for office in order to ensure greater participation by youth in parliaments; |
рекомендует парламентам привести минимальный возраст для участия в голосовании в соответствие с минимальным возрастом, дающим право быть избранным, в целях обеспечения более широкого участия молодежи в работе парламентов; |
In closing, the Co-Chairs thanked Member States for their participation, their support and the views expressed, assuring the Working Group that the Co-Chairs would be guided by those views and concerns. |
В заключение сопредседатели выразили государствам-членам признательность за их участие, их поддержку и высказанные мнения, заверив Рабочую группу в том, что сопредседатели будут руководствоваться в своей работе этими мнениями и поставленными вопросами. |
The workshop attracted high-level participation at the Deputy Minister level from the three Chernobyl-affected countries, as well as that of United Nations Resident Coordinators and representatives of United Nations agencies involved in Chernobyl-related work. |
В его работе приняли участие представители высокого уровня, в частности заместители министров трех пострадавших от чернобыльской катастрофы стран, а также координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций и представители учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в работе по ликвидации последствий чернобыльской катастрофы. |
This is due to further harmonization with partner organizations, resulting in the reclassification from United Nations development coordination to management of all country-office costs related to the participation of UNDP staff in the United Nations country team. |
Это объясняется дальнейшим согласованием деятельности с организациями-партнерами, в силу чего происходит реклассификация деятельности по координации в области развития Организации Объединенных Наций в деятельность по управлению расходами по всем страновым отделениям, связанными с участием персонала ПРООН в работе страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Since its inception, SCW has, at all times, striven within its mandate to advance the status of Bahraini women and affirm their position and effective participation within official State and civil society organizations. |
С момента своего образования ВСЖ постоянно в рамках своего мандата прилагал усилия для изучения положения бахрейнских женщин и улучшения их положения и расширения их участия в работе официальных государственных организаций и организаций гражданского общества. |
One country felt that the current arrangement of the Committee had the great advantage of encouraging broad participation, going beyond the Committee's members, in particular by allowing the observers to attend the Committee's annual sessions and to have their views reflected in its report. |
По мнению одной из стран, огромное достоинство существующего порядка работы Комитета заключается в том, что он стимулирует широкое участие, не ограничивающееся членами Комитета, в частности позволяя наблюдателям участвовать в работе ежегодных сессий Комитета и отражать в его докладе свои мнения. |
Conducted a public opinion survey on political participation of women in May 2010 and an institutionalization and constitutional review to realize gender equality at work and home in July-September 2010, sponsored by the Seoul Metropolitan government. |
провел в мае 2010 года опрос общественного мнения относительно участия женщин в политической жизни, а в июле - сентябре 2010 года - обзор вопросов институционализации и конституции в целях обеспечения гендерного равенства на работе и дома, спонсором которого был столичный муниципалитет Сеула. |
The organization participated in the International AIDS Conference in 2010 in Vienna and sponsored the participation of six young people from the Latin America and Caribbean region to attend the conference and the Youth Force meetings beforehand. |
Организация принимала участие в Международной конференции по СПИДу, проводившейся в 2010 году в Вене, и спонсировала участие в работе этой конференции и проведенного в ее преддверии совещания представителей молодежного движения шести молодых активистов из региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Commission will be asked to review, at its fourteenth session, the benefits of participation of NGOs, academic entities and business sector entities, including the private sector, in the work of the Commission, and recommend to the Council appropriate steps. |
Комиссии будет предложено в ходе ее четырнадцатой сессии рассмотреть вопрос о пользе от участия этих НПО, научных учреждений и представителей деловых кругов, включая частный сектор, в работе Комиссии и рекомендовать Совету предпринять соответствующие шаги. |
The EXCOM took note of the electronic Business, Government and Trade (eBGT) initiative of UN/CEFACT, which had already been endorsed by the EXCOM in 2007 and is expected to facilitate the participation of interested stakeholders in the work of UN/CEFACT. |
Исполком принял к сведению инициативу СЕФАКТ ООН "Электронные деловые операции, правительство и торговля" (ЭДОПТ), которая была уже одобрена Исполкомом в 2007 году и которая, как ожидается, будет стимулировать участие заинтересованных сторон в работе СЕФАКТ ООН. |
Calls upon States parties whose experts are serving on the Commission to do their utmost to ensure the full participation of those experts in the work of the Commission, in accordance with the Convention; |
призывает государства-участники, чьи эксперты выполняют обязанности членов Комиссии, приложить максимальные усилия к тому, чтобы обеспечить полное участие этих экспертов в работе Комиссии сообразно с Конвенцией; |
Recognizing the need to address the issue of participation of signatories, non-signatories, entities and intergovernmental organizations in the work of the Implementation Review Group, |
признавая необходимость в урегулировании вопроса об участии подписавших Конвенцию сторон, не подписавших Конвенцию сторон, субъектов и межправительственных организаций в работе Группы по обзору хода осуществления, |
He also emphasized the importance of the participation of the private sector and civil society in work on the prevention of corruption and the role of the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption. |
Он также подчеркнул важность участия частного сектора и гражданского общества в работе в области предупреждения коррупции, а также роль Межправительственной рабочей группы открытого состава по предупреждению коррупции. |
97.79. Apply measures to increase the participation of individuals from the Serb or Roma communities in local and regional governments, and ensure that the provisions of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities are fully applied at the regional level (Spain); |
97.79 принять меры по активизации участия представителей общин сербов и рома в работе местных и региональных органов власти и обеспечить полноценное применение положений Конституционного закона о правах национальных меньшинств на региональном уровне (Испания); |
The Government has set up child protection networks, which benefit from the participation of community leaders, NGOs, the Ministry of Social Solidarity, the Ministry of Justice, the Ministry of Education and the police, represented by the Vulnerable Persons Unit. |
Правительство создало сети по защите детей, активный вклад в деятельность которых вносят общинные лидеры, НПО, Министерство консолидации общества, Министерство юстиции, Министерство образования и отдел полиции по работе с уязвимыми группами населения. |
The Group of 77 and China was very concerned about the lack of resources in the trust fund for the Conference and hoped that donors would make further contributions to the fund in order to ensure the participation of developing countries in the preparatory process and at the Conference. |
Группа 77 и Китай весьма озабочены отсутствием средств в целевой фонд этой Конференции и надеются, что доноры сделают дополнительные взносы в этот фонд для обеспечения участия развивающихся стран в процессе подготовки и в работе Конференции. |
106.85. Adopt effective policy measures aimed at combating and eliminating violence against women, including domestic violence, and encourage the high-level participation of women in the labour market and especially decision-making (Azerbaijan); |
106.85 принять эффективные меры политики, направленные на пресечение и искоренение насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, и поощрять участие женщин на рынке труда на высоком уровне, особенно в работе директивных органов (Азербайджан); |
Mindful of the modalities for the participation of observer States and entities, and other observers in the work of the United Nations, as set out in the respective resolutions, |
учитывая формы участия государств и организаций, имеющих статус наблюдателя, и других наблюдателей в работе Организации Объединенных Наций, изложенные в соответствующих резолюциях, |
Speaking of our membership in the Security Council, let me once again reiterate the view that the presence and participation of small States such as Bosnia and Herzegovina in the work and decisions of the Security Council is particularly important for maintaining balance within it. |
Говоря о нашем членстве в Совете Безопасности, я хотел бы еще раз подтвердить мнение, что присутствие и участие малых государств, таких, как Босния и Герцеговина, в работе и принятии решений Совета Безопасности, имеет особое значение для поддержания баланса внутри него. |
Resolution 65/276 does not apply to the other principal organs of the United Nations or to their subsidiary organs and is without prejudice to any privileges of participation which have been or may be conferred upon the European Union by them. |
Резолюция 65/276 не распространяется на другие главные органы Организации Объединенных Наций или на ее вспомогательные органы и не наносит ущерба никаким привилегиям на участие в их работе, которые были предоставлены или могли быть предоставлены ими Европейскому союзу. |