Among the measures implemented during the period covered by the Ninth Periodic Plan (1997-2002) were specific policies, strategies and programmes to eliminate discrimination and to ensure the equitable participation of underprivileged communities in decision-making bodies. |
К числу мер, осуществлявшихся на протяжении периода, охватываемого Девятым периодическим планом (1997-2002 годы), относятся конкретные политические шаги, стратегии и программы, направленные на ликвидацию дискриминации и обеспечение равного участия обездоленных общин в работе директивных органов. |
The demand for greater transparency and increased participation applies with regard not only to the Council's decision-making process but also to the work of the subsidiary organs. |
Необходимость добиваться повышения уровня транспарентности и расширения участия в работе относится не только к процессу принятия решений Советом, но и к работе вспомогательных органов. |
IPU engagement in the work of the Council could be facilitated through the participation of IPU membership in preparatory processes at the country level, regional and global levels. |
Участию МПС в работе Совета могло бы содействовать участие членов МПС в подготовительных процессах на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The Forum would comprise the leaders of half its members, rotating on the basis of equitable geographic representation, with the participation of the executive heads of the major international economic and financial institutions. |
В состав форума войдут лидеры половины государств - членов Совета, ротирующиеся на основе принципа справедливой географической представленности, и в его работе будут участвовать административные руководители крупных международных экономических и финансовых учреждений. |
The active participation of 28 United Nations agencies, funds and programmes in the Third Committee of the General Assembly, the Commission on Social Development and expert group meetings met the target. |
Активное участие в работе Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, Комиссии по социальному развитию и совещаний групп экспертов приняли 28 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, что соответствует целевому показателю. |
Japan is considering contributing to the voluntary fund in order to facilitate the participation of members of the Commission from developing countries in the work of the Commission. |
Япония рассматривает вопрос о том, чтобы внести вклад в добровольный фонд с целью содействия участию членов Комиссии из развивающихся стран в ее работе. |
Dr. Corbin had also indicated his wish to have access to the financial assistance that was available to representatives of Non-Self-Governing Territories who wished to participate in the work of the Committee in accordance with the guidelines for funding such participation. |
Доктор Корбин также выразил желание получить доступ к финансовой помощи, предоставляемой представителям несамоуправляющихся территорий, которые желают участвовать в работе Комитета в соответствии с руководящими принципами финансирования подобного участия. |
Here, we reiterate the need to open up room for the representation and participation of Taiwan in the United Nations, particularly in the specialized agencies, which by their nature are related to humanitarian, economic and social questions. |
Поэтому мы вновь повторяем, что необходимо обеспечить Тайвань правом на представительство и возможностью принять участие в работе Организации Объединенных Наций, в особенности ее специализированных учреждений, которые по своей природе занимаются решением гуманитарных, экономических и социальных вопросов. |
In addition, we urge that the work of the Convention should enjoy broad participation by civil society, the private sector, the scientific community and the relevant international organizations in their respective spheres of competence. |
Помимо этого, мы настоятельно призываем к тому, чтобы в работе в рамках Конвенции широко участвовали гражданское общество, частный сектор, научное сообщество и соответствующие международные организации - в их соответствующих сферах компетенции. |
Beginning in 2005, the Group also invited the participation of representatives of major civil society and non-governmental organizations actively involved in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Начиная с 2005 года Группа также предлагает принимать участие в ее работе представителям крупных объединений гражданского общества и неправительственных организаций, прилагающим активные усилия в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In conclusion, wide participation and an optimal balance between developed and developing countries from all regions in the Conference was crucial to ensure that any decisions taken were based on broad representation. |
В заключение оратор отмечает, что широкое участие в работе Конференции развитых и развивающихся стран всех регионов мира при наличии оптимального баланса между ними играет важную роль для обеспечения того, чтобы любые принимаемые решения основывались на широком представительстве. |
Increasing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions and enhancing the access of middle-income countries to soft loans and credit facilities from international and regional financial institutions would also be crucial. |
Кроме того, решающее значение будут иметь расширение возможностей развивающихся стран выражать свое мнение и их участие в работе бреттон-вудских учреждений, а также предоставление странам со средним уровнем дохода более широкого доступа к льготным займам и к источникам кредитования по линии международных и региональных финансовых институтов. |
That broad-based high-level participation reflects the importance that States and the various institutions of the United Nations system and the international community in general attach to the new body, as well as the high expectations it has generated. |
Подключение к этой работе широкого круга высокопоставленных лиц подтверждает значение, которое государства, различные учреждения системы Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом придают деятельности нового органа, при этом возлагая на него большие надежды. |
The active participation of developing countries in the preparatory process and in the work of the fourth WTO Ministerial Conference at Doha are indications of the effectiveness of the work undertaken by UNCTAD. |
Об эффективности этой работы ЮНКТАД свидетельствует активное участие развивающихся стран в подготовительном процессе и в работе четвертой Конференции министров ВТО в Дохе. |
It has worked with the participation of the representatives of the Ministries of Economy and Finance, Foreign Affairs, Industry, and the Intelligence Services. |
В работе Комитета принимали участие представители министерств экономики и финансов, иностранных дел и промышленности, а также разведслужб. |
The Ministers charged the Technical Committee with the responsibility of finalizing the criteria of participation at the Eldoret Conference by making allocations of representation to major political groupings, taking into account sensitivity to clan representation in Somalia. |
Министры поручили Техническому комитету завершить разработку критериев участия в работе Элдоретской конференции путем распределения количества делегатов среди крупнейших политических группировок, принимая во внимание щекотливый вопрос клановой представленности в Сомали. |
The delegation was of the view that participation of intergovernmental and non-governmental organizations would inject important expertise into the work of regional fisheries management organizations. |
Эта делегация придерживалась мнения о том, что участие межправительственных и неправительственных организаций существенно способствовало бы квалифицированности в работе региональных рыбохозяйственных организаций. |
This would be assisted by the participation of a member of the Permanent Forum and of the expert advisory body in the work of the other body. |
Это могло бы обеспечиваться за счет участия одного из членов Постоянного форума и экспертного консультативного органа в работе другого органа. |
Consequently, the current Government has, inter alia, taken measures to promote women's participation at the highest level of national government. |
В связи с этим одна из инициатив нынешнего правительства направлена на расширение участия женщин в работе высших органов национального правительства. |
Danish society, for its part, must not fall prey to prejudices such as the idea that ethnic women were not interested in jobs or that their customs limited their labour-market participation. |
Датское общество, со своей стороны, не должно поддаваться предрассудкам, таким как представление о том, что женщины из этнических групп не заинтересованы в работе или что их обычаи ограничивают возможности участия женщин в рынке труда. |
Groups representing people living with HIV/AIDS, religious organizations and many others have reportedly been particularly active, for example, in advisory committees created to ensure the participation of civil society in the Programme. |
Согласно сообщениям, особую активность проявляют группы, представляющие больных ВИЧ/СПИДом, религиозные организации и многие другие, например в работе консультативных комитетов, созданных для обеспечения участия гражданского общества в этой программе. |
In connection with drafting the rules of evidence and procedure of the International Criminal Court, the Office of the Special Representative convened a steering group to provide inputs, including the appointment of child support persons to facilitate the participation and protection of children. |
В связи с подготовкой правил доказывания и процедуры Международного уголовного суда Канцелярия Специального представителя учредила координационную группу для выработки предложений, включая назначение специалистов по работе с детьми с целью облегчить участие и защиту детей в судебном разбирательстве. |
All entities of the United Nations system should institute mechanisms for gender mainstreaming in their planning and programming, for example, through participation of gender specialists in these processes. |
Всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует создать механизмы для обеспечения учета гендерных аспектов в процессе планирования и составления программ, например путем привлечения к этой работе специалистов по гендерным вопросам. |
The National Council for Women had a certain financial and political autonomy, and benefited from the participation of the women's movement in its structures and implementation of public policies. |
Национальный совет по делам женщин пользуется определенной финансовой и политической самостоятельностью и получает преимущества от участия женщин в работе его структур и от осуществления государственной политики. |
The delegation of the Commonwealth of Dominica wishes once again to address the participation of the Republic of China on Taiwan in the work of the United Nations. |
Делегация Содружества Доминики хотела бы еще раз поднять вопрос об участии Китайской Республики на Тайване в работе Организации Объединенных Наций. |